The Magician's Nephew Chapter2

Digory quite liked the cave (she wouldn't let him see the story) but he was more interested in exploring (探索).

"Look here," he said. "How long does this tunnel go on for? I mean, does it stop where your house ends?"

"No," said Polly. "The walls don't go out to the roof. It goes on. I don't know how far."

"Then we could get the length of the whole row of houses."

"So we could," said Polly, "And oh, I say!"

"What?"

"We could get into the other houses."

"Yes, and get taken up for burglars (窃贼)! No thanks."

"Don't be so jolly clever (自作聪明). I was thinking of the house beyond yours."

"What about it?"

"Why, it's the empty one. Daddy says it's always been empty since we came here."

"I suppose we ought to have a look at it then," said Digory. He was a good deal more excited than you'd have thought from the way he spoke.

For of course he was thinking, just as you would have been, of all the reasons why the house might have been empty so long.{1} So was Polly. Neither of them said the word "haunted" (闹鬼的).

And both felt that once the thing had been suggested, it would be feeble not to do it.

"Shall we go and try it now?" said Digory.

"Alright," said Polly.

"Don't if you'd rather not," said Digory.

"I'm game if you are," said she.

"How are we to know we're in the next house but one?" They decided they would have to go out into the box-room (储藏室) and walk across it taking steps as long as the steps from one rafter (椽) to the next.

That would give them an idea of how many rafters went to a room.{2} Then they would allow about four more for the passage (通道) between the two attics (阁楼) in Polly's house, and then the same number for the maid's (女仆) bedroom as for the box-room.

That would give them the length of the house. When they had done that distance twice they would be at the end of Digory's house; any door they came to after that would let them into an attic of the empty house.

"But I don't expect it's really empty at all," said Digory.

"What do you expect?"

"I expect someone lives there in secret, only coming in and out at night, with a dark lantern. We shall probably discover a gang of desperate criminals (罪犯) and get a reward.

It's all rot (蠢) to say a house would be empty all those years unless there was some mystery."

"Daddy thought it must be the drains (排水管)," said Polly.

"Pooh! Grown-ups are always thinking of uninteresting explanations," said Digory. Now that they were talking by daylight in the attic instead of by candlelight in the Smugglers' Cave it seemed much less likely (可能的) that the empty house would be haunted.

When they had measured (测量) the attic they had to get a pencil and do a sum. They both got different answers to it at first, and even when they agreed I am not sure they got it right. They were in a hurry to start on the exploration.

"We mustn't make a sound," said Polly as they climbed in again behind the cistern (水池). Because it was such an important occasion they took a candle each (Polly had a good store of them in her cave).

It was very dark and dusty and draughty (通风良好的) and they stepped from rafter to rafter without a word except when they whispered to one another, "We're opposite your attic now" or "this must be halfway (中途的) through our house".

And neither of them stumbled (跌倒) and the candles didn't go out, and at last they came where they could see a little door in the brick wall (砖墙) on their right. 

There was no bolt (门闩) or handle on this side of it, of course, for the door had been made for getting in, not for getting out; but there was a catch (挂钩) (as there often is on the inside of a cupboard (衣柜) door) which they felt sure they would be able to turn.

"Shall I?" said Digory.

"I'm game if you are," said Polly, just as she had said before.

Both felt that it was becoming very serious, but neither would draw back. Digory pushed round the catch with some difficultly.

The door swung (摇摆) open and the sudden daylight made them blink (眨眼). Then, with a great shock, they saw that they were looking, not into a deserted (废弃的) attic, but into a furnished room.

But it seemed empty enough. It was dead silent. Polly's curiosity got the better of her. She blew out her candle and stepped out into the strange room, making no more noise than a mouse.

It was shaped, of course, like an attic, but furnished as a sitting-room. Every bit of the walls was lined with shelves and every bit of the shelves was full of books.

A fire was burning in the grate (壁炉)  (you remember that it was a very cold wet summer that year) and in front of the fire-place with its back towards them was a high-backed armchair.

Between the chair and Polly, and filling most of the middle of the room, was a big table piled with all sorts of things printed books, and books of the sort you write in, and ink bottles and pens and sealing-wax (蜂蜡) and a microscope (显微镜).

But what she noticed first was a bright red wooden tray (托盘) with a number of rings on it. They were in pairs - a yellow one and a green one together, then a little space, and then another yellow one and another green one.

They were no bigger than ordinary rings, and no one could help noticing them because they were so bright.

They were the most beautiful shiny little things you can imagine. If Polly had been a very little younger she would have wanted to put one in her mouth.

The room was so quiet that you noticed the ticking (嘀嗒声) of the clock at once. And yet, as she now found, it was not absolutely quiet either.

There was a faint (微弱的)- a very, very faint - humming (嗡嗡) sound. If Hoovers (吸尘器) had been invented in those days Polly would have thought it was the sound of a Hoover being worked a long way off - several rooms away and several floors below.

But it was a nicer sound than that, a more musical tone: only so faint that you could hardly hear it.{3}

图片发自简书App
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 195,783评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,360评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 142,942评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,507评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,324评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,299评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,685评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,358评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,652评论 1 293
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,704评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,465评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,318评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,711评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,991评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,265评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,661评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,864评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容