Cecilia Felici 的“联合色彩”

Cecilia Felici这次在中国展出的作品突出展现了 “中国缘”(通过朋友建立了与中国的缘分)对艺术家的影响,中国对西方来说,直到几年前还显得遥远而难以接近,可是在上世纪的六七十年代的意大利“铅华时代” (当时在意大利轰轰烈烈的学潮运动中,在政治宣传中中国曾经是很多意大利年轻人的革命偶像)中,中国曾经是那样的“近”,如今又因为不可思议的经济和文化交流而让人触手可及。这种情形可以让我们进行对比,让人们更好地了解两国的现实情况,找出其中非凡的共同之处。

These works Cecilia Felici presents in China highlight the influence that the occasion has had to the artist. China, until recently far away and inaccessible to the West, "close" as a propaganda slogan in our problematic and hard "years of lead", is now "at hand" for economic and cultural exchanges  that were unthinkable just some years ago. This leads us to make comparisons, to learn more about our two companies and tracking the extraordinary similarities.

Cecilia Felici的作品,如同视觉诗歌一般参与我们的新先锋派体验,并从某种程度上与中国画淡雅的色彩相呼应,画面上的汉字又恰恰展现了这种文字的特点---文字与图画的组合。这一点同样也是意大利上世纪六七十年代新先锋派的基础,也同样出现在Cecilia Felici的作品中,正如我们的拉丁文化先祖所言:“诗歌如画一般”,他们也留下了许多典范。

The works of Cecilia Felici, based on experience of our new avant-garde such as visual poetry, marry perfectly with the taste for the clarity of the colors of Chinese painting and writing, and with the ideograms that represent precisely the link between writing and imageThis is the cornerstone of the new avant-garde Italian Sixties and Seventies that can be found in the works of Cecilia Felici. "Like painting, poetry," said already our ancient Romans, who have left a lot of evidence for this assertion specimens.

而在这位艺术家的作品上,文字,图形合为一体,组成富有诗意的画作,而色彩又成为解读这些作品的关键所在。

The graphic then merges the iconic sign to create a single text, visual and poetic at the same time, especially taking shape in color, one of the most identifiable figures of the artist.

总之色彩是这位艺术家在她生活的海滨小城Sperlonga举办的个人画展的主题,其作品中的色彩睿智地“联合”在一起,而不是拼凑。这些作品中用以描绘海洋的棕红色、天空的蓝色和不同寻常的黄色,都让人联想到类似高更作品风格的超现实色彩。

Colour, then: the colors, rather, already players in the exhibition held in Sperlonga, the seaside town where the artist lives. The colors "united" not dissonant, but cleverly combined. Colors of a type of gaughenian surrealism, distorting the reality of a sea salmon pink or a sky not only trivialy blue , but yellow, as in some summer sunsets.

TITLE: “United colors of Sperlonga” SIZE: 40x50 cm,

“为中国的作品” 中,中国的风景微妙而带有梦幻般的色彩,空幻般的树木向空中释放淡雅的紫色,而在“汉字”中,如前所述,借助这种将文字和图形(包括意大利的和中国的)完美结合为一体的符号背景,融合报纸和屏幕上常见的著名接吻图片,传达出和平、友爱和胜利的乐观信息。

In the “Opere per la Cina” the Chinese landscape is seen gently and with invention of color, as in a dream: small trees from aerial roots floating in space delicately colored in purple. In "Ideograms", which marks the highest point of conjunction, as we have said, between writing and painting, as both Italian and Chinese, the background is complicated instead from collages with pieces of paper and photos illustrating the famous kisses of our screen in a optimistical palingenesis that calls for peace, love and victory.

中意两国之间的接触在“中国简报”中变得更加密切,其中有关中国的最新消息、新闻标题用混合技术组合在一起,形成一种由急迫感、旋转的速度产生的视觉源。这一切的视觉感受不仅有趣,越接近作品就越能看清一些细节:如在中国很知名的Armani广告,红色政权的政治标题,风水,走秀的中国模特,兵马俑以及上海的未来派都市风景。

The contacts between the two countries become even closer in “Abstract China”, where the latest news, photos, titles for China are crowded with mixed media and create an urgency, a rotational speed, thus generating an Optical source illusion. But not only visual aspect of everything is interesting: more closer to the work, you can identify the Armani advertising, well known in China, the political articles on New Power Red, Feng Shui, Chinese models on the catwalk, the soldiers clay until the futuristic sky-line in Shanghai.

在用深色皮绳和浅色棉线制成的“阴阳鱼”中,一群鱼组成了一个经典的球形图案,在渔民们的眼中是“打渔的大好时机”,而在作品中却演变成了阴阳组合的和谐图案,代表着爱情。在这幅作品中同样能够看到三维球体所展现的圆形运动。

In the “Pesciolini yng yang”, made with a string of dark leather and a white cotton, in middle of the sea a school of fish takes the classic spherical form called by the fishermen "the mangianza", fierce and dramatic moment of life at sea that here, instead, generate the design of harmony, masculine and feminine union, love. Even in this case, the optical illusion shows the movement in the circularity of this three-dimensional sphere.

超现实主义“找到对象(Objets trouves)”典型的偶然性,海滨找到的木片,玻璃等等,与这位艺术家精确的规划和对色彩、对政治的敏感组合在一起,必将在将来有更大的发展空间。

The randomness of “objets trouvés” typical of Surrealism, the sticks found on the beach, glass, joins the project and the precise color sensibility and political interest of this artist whose work announces further developments.



CECILIA FELICI was born in the Italian capital, Rome, on February 8 1956.

She earned a degree in Contemporary Architecture at the University of Rome.

Since her final years at school, Cecilia has been studying artistic ceramics and she uses the traditional lathe to produce several different kinds of pottery.

Her production included a wide variety of objects for domestic use as  well as  interior design.

In 1980 year she took part in the International Art Festival held in the picturesque town of Spoleto in the central Italian region of Umbria.

She has also participated in the“Festival of“Women Handicraft”held in the historic quarter of Trastevere in Rome where she displayed her artistic creations.

For several years she worked as an art director in advertising and an executive for several communication companies as "Pubblicitari Riuniti" e "PVC". ( as a consultant perhaps?)

In the year 2000, Cecilia founded an artistic workshop where she created and displayed her art: various paintings (using acrylic material), interior design, and furniture design.

In her small workshop Cecilia designed and created house furnishings in the popular Art Deco style.

During this very creative period, Cecilia was involved in the  restoration and decoration of pubs, bars, restaurants and private apartments.

She also created a new jewellery line that she named“Sea's Gems”, made of pearl and sea shells, mother of pearls, gemstones and silver.

In 2009 she moved to her new home of Santa Maria, on the island of Capo Verde Island near Senegal, where she dedicated herself to the teaching of creative arts and displayed her“Sea Gems”creations in the Cultural Center of Santa Maria.

In 2012 she returned to Italy and now lives in Sperlonga, a small seaside tourist village on the southern coast between Rome and Naples.

In July 2012 Cecilia exhibited her works in Sperlonga in a show entitled“United Colors of Sperlonga”.


              著名意大利评论家:Paolo Guzzi

Luna 从事跨国企业管理与文化艺术交流活动数年,因其在意大利及美国公司任职的经历,与国外及国内画廊保持着很好的合作关系,接触北京及国外的多位知名艺术家,形成个人独特审美视角并积累了丰富的艺术策划及推广经验。

希望爱好艺术的朋友们,多多指教,并分享给更多的朋友,最重要的是记得评论与点赞哦,谢谢!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,053评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,527评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,779评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,685评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,699评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,609评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,989评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,654评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,890评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,634评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,716评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,394评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,976评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,950评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,191评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,849评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,458评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容