译言网试译

现在是周六晚上十一点,我刚刚在译言网上发表了自己的第一篇试译稿《美国煽动者——纽约客》,现在还在审核中。

我大学读的是机械专业,英语只过了六级,毕业后干的事技术员的工作,英语已经废弃很久不用。由此可以看出这次翻译对我而言难度有多大。从3月7日晚上开始翻译,到3月12日晚上才翻完,五个夜晚,加上一个白天,最终拿出的只是一千七百多字的译文。

在翻译这篇文章的过程中,遇到的最大困难是美国政坛和文化现象的描述。这篇文章来自纽约客,写作水平很高,有很多表述非常自由,类似于中文中的新词,不仅词典没有解释,可能在网络上也独此一家。对于这种表述的翻译,仅仅是理解起来就十分困难,得将各个部分拆分开来进行单独理解,然后通过各个部分的组合形式来推测作者想要表达的意思,最后尝试用中文进行相类似的表述。这个过程真正执行起来难度极高,我做的并不好,对于这种新描述更多的只是进行理解之后才用自己的语言进行意义上的转述。

文中涉及到美国共和党各候选人的历史、特朗普的生平的地方,对于美国读者来讲,可能是耳熟能详的,但是我却一点了解都没有,只能逐条百度。原谅我没有用谷歌,因为我需要的不仅仅是理解,而是输出成中文表述。这个过程十分繁琐,收获却也极大,整篇文章翻译下来,简直像做了一期美国当代政坛共和党风云人物专题,对共和党的各位候选人、特朗普生平和共和党的当前风气都有了相当的了解。从这个角度来将,这次翻译过程也是一次效果非常好的学习过程。这一点或许正是翻译的魅力之一。

从最终的译稿来看,整体水平还是非常低下的。在很多地方都没能呈现出原文的面貌。甚至在原文一些难度较高的段落中,我自己都没有能很好的理解,翻译出来的只是自己的理解,并不十分确定,这一点是最大败笔,也是以后的翻译中必须要避免的。另外,无论是在中文表述,还是在原文深度理解这两个方面,我这次做的都不好,并没有发挥自己百分百的努力。这主要是因为这是第一次试译,我希望能尽快给自己一个积极的反馈,让我能看到一个结果,所以太过仓促,这些纰漏也就是在所难免的来。

整个翻译结束,收获还是很大的。不仅仅是完成了一篇一千七百余字的译文,还熟悉了特朗普这个争议人物和美国共和党当前的窘状,也锻炼了自己的翻译能力,让自己看到了一些希望。

之后,我会继续在译文网上找优秀的原文进行翻译,也会在求职网站上找一些翻译的兼职试试看。

这一次的翻译也算是对自己能力的评估吧。从评估结果来看,我的翻译水平还是十分低级的,考试或许还行,实际从事翻译工作则任重而道远了。跳槽计划需要稍微放置一段时间了,先把自己的翻译能力提高上去,再想如何换工作吧。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,830评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,992评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,875评论 0 331
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,837评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,734评论 5 360
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,091评论 1 277
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,550评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,217评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,368评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,298评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,350评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,027评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,623评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,706评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,940评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,349评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,936评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容

  • 文\落雪 丁香花美丽的开放, 你静静的坐在我身旁, 不曾有过的,是你的张扬 可我喜欢的正是你的简单,不伪装 你的脸...
    落雪有晴空阅读 461评论 4 10
  • App用户根据自己的语言喜好,设置app语言。语言设置只针对本app,并在下次启动应用时保留前一次启动设置。 切换...
    AllenJuns阅读 6,480评论 0 5
  • #试试这是标题吗? '' import re'' - adfa dasdfa df adfa f
    zhangjinet阅读 174评论 0 0
  • 他们来了 带着属于他们自己的光芒 他们自己的故事 以及他们写的书 每个人的名字都光芒万丈 吉狄马加 阿来 ...
    东方地秀阅读 595评论 41 51