巜摩根财团》英汉对照阅读翻译笔记(5)

段落提要:马里兰州的其他专员都灰心失望地打道回府。只有皮博迪选择留下来与英国贷款人继续周旋。他设下丰盛的晚宴招待这些人。想尽办法让他们改变对美国人的看法。他告诉英国人唯有继续提供贷款才能保证先前债务的偿还。银行家在他的劝说下,不但没有中断对马里兰州的贷款,反而又追加了另外八百万美元的贷款。与此同时,为了减少英国人对见钱眼开美国人的偏见。皮博迪毅然选择放弃从马里兰州可以提取的60,000的雇金。

原文段落:Though intensely patriotic, the forty-year-old Peabody identified with the British creditors. When the other Maryland commissioners returned home in despair, Peabody threw a glittering dinner for a dozen bankers to persuade them that Americans weren’t all rustic swindlers. He argued that only new loans could guarantee repayment of the old—a convenient line to be echoed by many future debtor states. Far from cutting off Maryland’s credit, the bankers advanced another $8 million. As his friend the English political leader George Owen said of Peabody, “He borrowed the money on his face.”2 To mitigate British prejudice against “venal” Americans, he boldly waived his $60,000 commission from Maryland.

单词与短语

Identify v. to associate or affiliate closely with 与⋯打成一片

to identify with the British creditors 和英国的债权人处好关系

Return home in despair 失望地踏上归土

Glitter n. to sparkle brilliantly often with superfuidal attrativeness

Thrown a glittering dinner for 为⋯举办丰盛的晚宴

Rustic adj. of relating to, or typial of country life or country people 粗俗的

Swindle v. to cheat someone in a business transaction 骗子

Convenient adj. fitting

A convenient line 信手拈来的话

Debtor n. one that owns something to another 举债人

debtor country 债务国

Far from - not at all, anything but 没有

Credit n. sum of money lent by a bank, etc; loan 贷款

Cut off someone’s credit 中断对某人的款贷

Advance v. to supply or lend 拨付

Borrow the money on one’s face 靠自己的脸面借钱

Mitigate v. to alleviate 减少

To mitigagte British prejudice 减少英国人的偏见

Venal adj. characterized by corrupt dealings, especially bribery 贪腐

Waive v. to give up (a claim or right, for example) 放弃

金立群译文

40岁的皮博迪非常爱国,但这没有影响他和英国的债权人打成一片。从马里兰州来的其他特派员都失望地踏上归途。此时,皮博迪却为十几个银行家设下盛宴,劝说他们相信美国人并不都是粗俗的骗子。他分辩说只有向美国提供新的贷款才能保证先前所欠债务的偿还——这句可以被信手应用的话后来一再为许多债务国所引用。结果,银行家们不但没有中断对马里兰州的贷款,反而又拨给他们800万美元。正如他的朋友、英国政治领袖乔治・欧文所说:“皮博迪靠自己的脸面借到了这笔钱。”(2)为减少英国人对“见钱眼开”的美国人的偏见,他毅然放弃了马里兰州方面应付给他的60000美元佣金。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,482评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,377评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,762评论 0 342
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,273评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,289评论 5 373
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,046评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,351评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,988评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,476评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,948评论 2 324
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,064评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,712评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,261评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,264评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,486评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,511评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,802评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容