大家好,我是路得。今天和大家聊一下“自学日语”这一话题。
现在网上很多人在说,日语可以自学的、日语自学方法、日语如何自学、、、、、等等有很多这样的留言、文章。我就看过很多这样的文章,看完后,我感慨颇多呀。同时我也明白了,为什么新日本语能力测试N5~N1全部是客观选择题的情况下,日本官方网站上统计的每次N5~N1的考试通过率都在30%左右,如此之低呀?高分的情况更是少得可怜,满分几乎是可望不可求的事情。就算是在国内取得了日语N2考级甚至是N1的证书,到日本留学必须到语言学校重新来学习日语,有的同学甚至从五十音图基础发音开始学起。为什么都学完了《标准日本语》初级教材和中级教材了,到日本语言学校,要从《大家的日语》初级第一册五十音图开始重新学习呢?
今天路得老师我以一名专业的日语老师的身份,用我的专业来给大家剖析一下“日语真的可以自学吗?”。我的回答是:日语学习中最大的谎言就是自学。
下面从几个不同的角度阐述:
误区一:
日语中有好多汉字,有的汉字与中文一模一样,所以我作为从小就开始学习汉字并使用汉字的中国人来说,日语自学完全没有问题。
剖析:
首先任何一门语言都是由单词、语法、思维方式、语言习惯等因素构成的。日语也不例外。
日语中的单词有单纯假名构成的单词(よく、テレビ)、汉字构成的单词。
汉字构成的单词也分为四大类。
1、中国、日本・・・
这类单词日语汉字与中文完全相同。意思也相同。
对中国人来讲,看到日语,直接就知道中文意思。读音需要学习日语基础发音。
2、雑誌、複雑・・・
这类单词日语汉字是中文的繁体字。
对中国人来讲,看到日语,大多数的人也能知道中文意思。
汉字书写,麻烦。因为是繁体。目前只有香港、澳门、台湾那里还用繁体字。除此之外国内的地方都不用了。读音需要学习日语基础发音。
3、丈夫・・・
这类单词日语汉字与中文完全相同。汉语意思相差巨大。
中国人看到【丈夫】,就理解为丈夫。相对应妻子来说的。
而日语【丈夫】是结实的。对中国人来讲,有混淆。而且读音需要学习日语基础发音。
4、丼・・・
这类单词是日语独有的汉字,中文没有。对中国人有难度。不仅记忆单词写法、中文意思、日语基础发音。
综上所述日语中的汉字,就一小类与中文的一模一样,其他的都有不同程度的区别。这只是日语单词的其中一部分。除此之外语法、思维方式、语言习惯等完全不同,就凭着一些片面的说法,决定自学日语,真是太草率了。
这里就提到了日语单词对应的中文意思,还没有提到日本人地道用法的问题,就已经充分说明了日语单词自学不了,语法等其他的部分就更谈不上自学了。