毛詩傳箋通釋 - 樛木

南有樛木、葛藟纍之。
樂只君子、福履綏之。

南有樛木、葛藟荒之。
樂只君子、福履將之。

南有樛木、葛藟縈之。
樂只君子、福履成之。


南有樛木

傳:“木下曲曰樛。”

釋文:“樛,居虯反。馬融、韓詩本並作朻,音同。”又曰:“説文以朻爲木高。”

瑞辰按:

【樛、朻二字義異的证据】

  • 説文二徐本皆分樛、朻爲二篆,樛下云“下句曰樛”,朻下云“高木也”。
  • 詩釋文引字林:“樛,九稠反;朻,己周反。”
  • 是樛、朻義異。

【樛、朻二字音義並同的证据】

  • 但考爾雅釋木,“下句曰朻”,“下句”卽下曲。
  • 説文:“句,曲也,从口,丩聲也。”
  • 爾雅釋文:“朻,居虯反,本又作樛,同。”
  • 詩釋文亦曰樛朻音同。
  • 則二字音義並同,朻當爲樛之重文。

【樛有高木義】

  • 説文樛字注“下句曰樛”下當有“一曰高木”四字。
  • 樛從翏聲,翏爲高飛皃。
  • 説文風部:“飂,高風也。”
  • 故又爲高木,廣異義也。

【朻字注下有樛,樛字注下有朻,两者本應是同義】

  • 朻字注當云“樛或從丩”,丩者,相糾繚也,故爲下曲。
  • 而説文嘂訓高聲,叴訓高气,與朻音近,正與翏有高義同。
  • 玉篇樛下朻字注云“同上”,正本説文。

【後人誤以為二字義異】

  • 後人誤以説文高木一訓移於朻下,遂分爲二義。
  • 韻會云“朻,高木下曲也”,又合二義而一之矣。

葛藟纍之

箋:“木枝以下垂之故,葛也藟也得纍而蔓之。”

瑞辰按:

【葛藟爲似葛之藟草,不是葛、藟兩种植物,也不是葛藤】

  • 爾雅:“諸慮,山纍。”郭注:“今江東呼纍爲藤,似葛而粗大。”
    • 藟與纍同。
  • 易“困于葛藟”,釋文:“藟,似葛之草。”
  • 劉向九歎“葛藟虆於桂樹兮”,王逸注:“藟,葛荒也。”
  • 竊疑葛藟爲藟之别名,以其似葛,故稱葛藟。
  • 猶拔之似葛,因呼蘢葛。
  • 鄭分葛藟爲二,戴震謂葛藟猶言葛藤,皆非也。

【葛藟可能是野葡萄】

  • 此詩疏引陸璣云:“藟,一名巨苽,似燕薁。”
  • 易釋文引草木疏作“葛藟,一名巨荒”,以葛藟二字連讀。
  • 毛詩題綱亦云:“葛藟,一名燕薁。”
  • 宋開寶本草注云:“蘡薁是山葡萄。”
  • 則葛藟蓋亦野葡萄之類。

【纍訓攀緣】

  • 又按:纍,楚詞九歎注:“虆,緣也。”引詩“葛藟虆之”。

樂只君子

箋:“又能以禮樂樂其君子。”

正義:“南山有臺箋云‘只之言是’,則此只亦爲是,此箋云‘樂其君子’猶云樂是君子矣。”

瑞辰按:

【只為語助詞】

  • 説文:“只,語已辭也。从口,象气下引之形。”
  • 經傳中通用爲語助辭,如“仲氏任只”、“母也天只”及凡言“樂只君子”皆是也。
  • 鄭訓爲是,亦語詞。

【只通旨,為語助詞,不訓作美】

  • 只又通借作旨。
  • 襄十一年左傳引采菽云“樂旨君子,殿天子之邦”,襄二十四年左傳引南山有臺云“樂旨君子,邦家之基”,杜注並訓旨爲美,失之。
  • 胡承珙曰:“襄十一年傳上文云‘願君安其樂而思其終’,二十四年傳上文云‘夫有德則樂,樂則能久’,是二傳引詩皆取樂義,並無美訓。又昭十三年傳引詩‘樂旨君子,邦家之基’,其下文云‘子産,君子之求樂者也’,亦祇以‘樂旨’爲樂,不兼美義。是知作旨者皆只字之假借。”
  • 其説是也。

福履綏之

傳:“履,禄也。”

瑞辰按:

【履訓禄】

  • 傳義本爾雅釋言。
  • 履與禄雙聲,故履得訓禄,卽以履爲禄之假借也。
  • 釋詁禄、履同訓。
  • 大雅“天被爾禄”,傳:“禄,福也。”
  • 是禄與福對文則異,散文則通。

葛藟荒之

傳:“荒,奄也。”

瑞辰按:

【荒訓奄,有掩覆義】

  • 説文:“荒,蕪也。一曰,草掩地也。”
  • 奄卽奄覆之義。
  • 説文:“奄,覆也,大有餘也。”
  • 掩地曰荒,掩樹亦爲荒矣。

【荒訓㡆,有掩蓋義】

  • 又説文㡆字注:“一曰,㡆,隔也。讀若荒。”
  • 隔謂掩其上而蓋之,與詩“荒之”同義。
  • 玉篇:“㡆,𢄐。”
  • 説文:“𢄐,蓋衣也。”
  • 凡冡覆亦通言冡。

【荒訓蒙,與奄同義】

  • 喪大記“鞠荒”,鄭注:“荒,蒙也。”
  • 奄與蒙同義。

【荒訓幠,與蒙覆同義】

  • 又荒與幠一聲之轉。
  • 説文:“幠,覆也。”
  • 亦與蒙覆同義。

【荒訓大,爲巟之假借,非此詩義】

  • 至經傳訓荒爲大者,皆當爲巟之假借。
  • 説文:“巟,水廣也。”
  • 廣亦大也。
  • 説文:“廣,殿之大屋也。”

福履將之

傳:“將,大也。”

箋:“將,猶扶助也。”

瑞辰按:

【將訓扶助,爲𢪇之假借】

  • 説文:“𢪇,扶也。”
  • 從箋義,則將爲𢪇之假借。
  • 玉篇:“𢪇,古文將。”
  • 凡詩訓將爲助者同此。

【將本義爲帥】

  • 若將之本義,則説文訓爲帥。

葛藟縈之

傳:“縈,旋也。”

釋文作𢄋,云:“本又作縈,説文作𦾵。”

瑞辰按:

【縈訓旋繞,為𦾵之假借】

  • 𢄋與縈皆𦾵之假借。

  • 説文:“𦾵,艸旋皃也。”引詩“葛藟𦾵之”,爲正。

  • 至説文褮字注又云“讀若詩‘葛藟褮之’”,蓋因正文褮字而誤。

【縈通幎,通涓,訓為旋】

  • 士喪禮“幎目”注:“幎讀若詩云‘葛藟縈之’之縈。古文幎爲涓。”
  • 按古从、从睘、从肙之字,以聲近通用。
  • 幎讀如縈,縈與還義同,故古文作涓。
  • 還卽旋也,故傳訓爲旋也。

【縈訓為收卷,與旋義相近】

  • 説文:“縈,收卷也。”
  • 亦與旋義相近。
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,319评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,801评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,567评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,156评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,019评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,090评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,500评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,192评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,474评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,566评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,338评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,212评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,572评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,890评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,169评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,478评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,661评论 2 335