阔别已久,今天又来借着英语麦克风抖个机灵。周日上午阴雨绵绵,把想要出去觅食的我困在家里,百般无聊~也许加班也并没有那么不好,至少不用费心想着如何吃饭和啥时间~一起来约一下,回顾一下之前的英语麦克风,温故而知新吧。
1.be no bed of roses没那么简单.不像表面看着那么好
看到bed of rose.脑海里印象最深刻的就是金粉世家里,燕西和清秋结婚的时候,婚床上铺满花瓣,浪漫至极……如果故事停留在这里,也许就完美了。就像是很多童话故事的结局,王子和公主幸福的生活在了一起,然后呢?
如何教育小孩?如何处理婆媳关系?如何抵挡小三?都不会告诉你。你只看到了大幕一闭,留下一颗红心。如果这真是一个forever的结局,我想王子和公主真的很难做到相看两不厌吧。就像是燕西和清秋最终也是放开手,擦肩而过,当然有时代背景在其中,但放在当下来看,也是很多人面临的问题。
2.you can lead a horse to water. but you can not make him drink.
其实中文里也有类似表达, 比如强按牛头不喝水,或者小麦老师的翻译师傅领进门,修行靠个人。就是说环境也许是很重要的因素,但绝非唯一重要的因素,应该是one of the most important...
3.be under the weather, 身体抱恙,身体欠佳。我们都知道,一旦到了季节交替之季,很多敏感体质的人适应不好,就会生病。所以是被天气打到了。
4.even the bullies can be bullied,字面意思,欺负人的必然也会被人欺负,那就是一物降一物l,卤水点豆腐,更引申一点,妻管严,惧内。这可是一个难得的美德哦,在外威风凛凛,回家伏低做小。
5.get someone off the hook,使人从套索中脱身,帮助别人解套了。这要是在股市中,简直是再生之德呀。就是把别人从困境中解脱出来。
好了,总结一下吧(看我一个人精分絮絮叨叨)。
别看他在外威风凛凛,在家里却是妻管严呢。
那他老婆很幸福啊。
谁知道呢?婚姻如饮水,冷暖自知,他们的婚姻并没有看上去那么美。
我想,他一定在等着有人能给他解套吧。
倒也未必,也许他乐在其中,我们只能劝说,不能强扭。
over