趣译——或许是提高英语的最好方式

其实我本没有资格谈提高英语——我只过了四级,连六级都没考过。但是我又觉得,学习英语的乐趣和长进不应该用水平来衡量,无论任何人,只有有乐于学习之心,只要有不断提高之过程,就可以分享其中的经验,我也相信这能帮助到人。

我从小学就开始学习英语,可是在之前的大部分时间,我都把其看作和数学一样的负担。这样的想法一直持续到高中,高中以后我开始在网上阅读一些英文的文章,此时开始感觉到英文的重要。上大学以来,这种感觉更加明显,无论是阅读技术文章,浏览外国网站,还是和全世界各地的人们交流,英语都必不可少。这个时候,课本上学习的那些都不重要了,重要的是这些体验——关于这个精彩纷呈的世界的体验,如果我们不会英语,则完全无法感受。

我是一个很懒的人,我从来没有捧着一本词典或单词书去背单词,我也从没有看过任何语法书或者专门背语法。我的所有关于英语的知识,都来源于我看的文章,看的美剧,看的电影,以及和人交流。这让我在考试中往往得分偏低,而与人交流的时候却问题不大。而不久前,我或许发现了一种更好的方法去提高英语——翻译。

背单词,看文章,都只是在一个方面提高能力,比如单词量,比如语感,虽然阅读英语文字也能增加单词量,但是效率很低,我们能够囫囵吞枣的读一篇就已经不错了,若还要纠结每个单词,则读会变得麻烦许多。而翻译,不仅要求你准确掌握每个单词的意思,还要联系语境和上下文做出合理的解释,你甚至还要查阅资料,以完全理解文章说的什么。

这至少有三大好处

* 单词量的提升
* 语感的飞跃
* 英语国家文化的了解

但是问题也摆在这里,一个是翻译本身的难度,比起读一篇文章来说,翻译的确困难多了,如果翻译一些很小学生的作文,翻译完了摆在那里,没有成就感。第二个是翻译的工具,翻译不像信手写一篇文章,翻译接触的是原文,产出的是译文。我们不能打开一个空白的页面就开始翻译,翻译需要随时对照原文,更需要方便的查询字典,更好能把我们不会的单词存起来,以后可以随时复习。

这些问题是我不久前在亲身尝试翻译的时候遇到的问题,也为了解决这些问题,我做了 趣译

趣译——或许是提高英语的最好方式
趣译——或许是提高英语的最好方式

趣译是一个翻译工具,采用了两栏的方式,能够在看到原文的情况下方便的翻译,同时还能简单的划词查看这个单词的意思,我相信这种方式能够让翻译事半功倍,而且充满乐趣。

趣译翻译界面
趣译翻译界面

在你查询任何单词的时候,趣译已经悄悄把它加入了单词本,在单词本中,你可以检索所有你不会的单词,查看它们的释意,标记为已记住,或者删除。

趣译单词本
趣译单词本

如果趣译只是一个翻译工具的话,未免可惜,事实上,这还是迄今为止最好的双语阅读平台。

其它的双语阅读网站大概是这样的:

而趣译是这样的

趣译
趣译

你可以在原文和译文中穿梭自如,也可以拉动滚动条来浏览不同段落并且对照阅读,还能划词查看单词的释意。除此之外,趣译的页面简洁干净,没有任何多余的元素和广告,让你沉入阅读体验之中。

同时,趣译也是一个展示的平台


人们可以发表自己的翻译作品,将其归类,读者可以根据自己想读的内容来查询这些双语文章。遇到喜欢的,可以自己动手翻译,可以点赞或分享。在阅读和翻译中,英语贯穿其中。

我自己已经用趣译翻译了多篇文章,并且乐在其中,翻译最为重要的一个使命在于,你传播了一些东西,你将不同语言不同文化的想法带入了中文世界,这对于世界意义非凡。我很高兴看到我翻译的很多文章被许多网站转载,我也希望我翻译的这些东西能够对人有所帮助。

提高英语很重要,力所能及的帮助这个世界更加融合开放更加重要,而翻译,就是实现两者的同一方式。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容