Gone with the wind——Chapter One Page 9

在这一页里,Scarlett谈论的还是她感兴趣的主题,即使Stuart兄弟东拉西扯的一大堆马这个,马那个。Scarlett简单的问了一句,你妈妈会骑着它去参加烧烤吗?什么是重点?不是马是烧烤,所以用文字塑造人物,这点小技巧你感受到了吗?

"Of course she won't hit Boyd. She never did heat Boyd much because he's the oldest and besides he's the runt of the litter," said Stuart, proud of his six feet two. "That's why we left him at home to explain things to her. God'lmighty, Ma ought to stop licking us! We're nineteen and Tom's twenty one, and she acts like we're six years old."

Stuart对自己的身高非常自信,proud of his six feet two. 儿子自己觉得长大了,但他们的母亲还时不时的lick them,啊,多么不协调!同时,Boyd长的是the runt of the litter. 什么意思呢?the smallest animal born in a litter. 按照一般的想法,你肯定会查一下什么是runt, 什么是litter,其实没有必要。如果你把理解的单位一直停留在单词的层次,学的再多本质上还是单词,所以把the runt of the litter作为一个理解单位吧,runt或litter不理解又怎么啦?上海话“白相相”就是玩玩的意思,你要是非得搞明白1+1+1的1,你以为在学语言,钻牛角而已。the runt of the litter就是猪仔,广东人叫衰仔,翻译上是矮子,理解起来有点“矮冬瓜”的意味。虽然你看到这里,还没有一个确定的称呼,又何妨?你非得要一个,先分享一段英文解释:

The phrase 'runt of the litter' refers to the smallest puppy in a litter of pups. After birth, this pup will have a greater challenge in competing for food among the larger pups. Sometimes the 'runt' is not able to get enough food on it's own and may become weaker. Sometimes the 'runt' has an intense survival instinct and fights hard to compete and succeeds. So the phrase 'runt of the litter' often is used to describe a child who may be smaller in size but who has an intense survival instinct.

结合上下文,可以理解为,“他是老大,妈妈即使不看年龄看他的五短身材也狠不下手”

"Will your mother ride the new horse to the Wilkes barbecue tomorrow?"

"She wants to, but Pa says he's too dangerous. And, anyway, the girls won't let her. They said they were going to have her go to one party at least like lady, riding in the carriage."

"I hope it doesn't rain tomorrow," said Scarlett. "It's rained nearly every day for a week. There's nothing worse than a barbecue turned into an indoor picnic."

为什么在Scarlett看来BBQ要在户外呢?够野性够自由!人物的性格是如何传达的?又学到一招。

"Oh it'll be clear tomorrow and hot as June," said Stuart. "Look at that sunset. I never saw one redder. You can always tell weather by sunsets."

很多人对于怎么描写夕阳无从下笔,但通红彤天的夕阳应该让人印象深刻。在英语中表达红色概念的还有crimson, 这是一个好词,唯有deep purplish red的解释将她和red有个分明的对比,直接在英语中体味很多时候比中文的释义更精准。

They looked out across the endless acres of Gerald O'Hara's newly plowed cotton fields toward the red horizon. Now that the sun was setting in a welter of crimson behind the hills across the Flint River, the warmth of the April day was ebbing into a faint but balmy chill.

a welter of 就是a confused mass. 什么是balmy chill? soft or mild and pleasant, 仅仅一个chill是有点freezing的感觉,但加上balmy,哇哦,有点冷嗖嗖?不,凉丝丝!或者更诗意一点,丝丝凉意。

Spring had come early that year, with warm quick rains and sudden frothing of pink peach blossoms and dogwood dappling with white stars the dark river swamp and far-off hills. Already the plowing was nearly finished, and the bloody glory of the sunset colored the fresh-cut furrows of red Georgia clay to even redder hues. The moist hungry earth, waiting upturned for the cotton seeds, showed pinkish on the sandy tops of furrows, vermilion and scarlet and maroon where shadows lay along the sides of the trenches. The white washed brick plantation house seemed an island set in a wild red sea, a sea of spiraling, curving, crescent billows petrified suddenly at the moment when the pink-tipped waves were breaking into surf. For here were no long, straignt furrows, such as could be seen in the yellow clay fields of the flat middle Georgia country or in the lush black earth of the coastal plantations. The rolling foothill country of north Georgia was plowed in a million curves to keep the rich earth from washing down into the river bottoms.

这一段要好好品品,西方文学里的酸味就在这里, 好似恒顺的香醋一样敦厚,浪漫,劲够。春天伴随着warm quick rain,雨啊下的忙急又有春的温意,在雨水下还有pink peach blossoms, 可比桃花相映红。但这花朵竟然frothing, 此何词也?an aggregation of bubbles, 哦原来是花蕾的一种形态,含苞欲放,在这春日中好称景啊!dogwood是须臾之臾,白色花,所以和white stars相应,给一大片的the dark river swamp点缀,如何点缀?dappling, a spot or mottled marking, especially in clusters. 而点缀的还有far-off hills, 有点印象派的画意。往下对于sunset的用词the bloody glory,似简笔泼墨的色块,勾勒残阳如血粗犷亮红,与red Georgia clay相映,红的color化合成even red hues. 再往下,大地也拟人化了。而那抹红一以贯之,vermilion, a brilliant scarlet 到scarlet,再到maroon, a brownish red. 红的风情万种,汇合成a wild red sea, plantation house就是红浪中的岛屿,此情此景在yellow clay看不到,在black earth看不到,只有在这里,在这rich earth中孕育的物、人、事风景独好。而这边红色大地的精灵Scarlett,也似早春般跃跃然登场,轰轰烈烈演绎......

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,189评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,577评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,857评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,703评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,705评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,620评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,995评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,656评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,898评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,639评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,720评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,395评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,982评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,953评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,195评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,907评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,472评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容