不出所料,在故乡吃下的饭,会在异乡充分消化。
此话怎讲?
Honesty is the best policy.
昨天,解了一个大写特写的惑。
这么多年,从未质疑自己对这句话的理解,自认简单到不值一提。
异乡的一面墙,一个布告栏,好巧,也挂着这句话。(万幸,也挂着译文。)
Honesty在这里的真正意思是“恰如其分,恰到好处”。(而非“诚实”。)
译文:
恰如其分,是上策。
好愚蠢的自己。
果真,学无止境。
你有过吗?
某一个瞬间,推翻了千年的理所当然。
-–
啊?!原来是这样!
不出所料,在故乡吃下的饭,会在异乡充分消化。
此话怎讲?
Honesty is the best policy.
昨天,解了一个大写特写的惑。
这么多年,从未质疑自己对这句话的理解,自认简单到不值一提。
异乡的一面墙,一个布告栏,好巧,也挂着这句话。(万幸,也挂着译文。)
Honesty在这里的真正意思是“恰如其分,恰到好处”。(而非“诚实”。)
译文:
恰如其分,是上策。
好愚蠢的自己。
果真,学无止境。
你有过吗?
某一个瞬间,推翻了千年的理所当然。
-–
啊?!原来是这样!