(第四集)象帝之先

原文

道,冲而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。吾不知其谁之子,象帝之先。


翻译

道,空虚而作用似乎没有极限。是那么渊深啊!像是万物的本源。它收敛锐气,排除纷杂,调和光芒,混同尘垢。是那么沉静啊!像是若有若无地存在着。我不知道它是由谁产生的,好像在上帝之前就已经存在了。


阐释

冲而用之或不盈,道空虚而作用似乎没有极限,是就空间上没有限制来说的。似万物之宗,说它像是万物的本原。它本身似乎一直存在,代表时间上的最早。从这两句可以看出,道的作用没有任何限制。挫其锐,大道收敛锐气,不会凸显自己;解其纷,大道排除纷杂,不会纷乱杂多;和其光,大道调和光芒,不会让人觉得耀眼;同其尘,大道混同尘垢,同万物混在一起。和光同尘后来演变为一个成语,指一个人不会自命清高或孤芳自赏,而是和众人打成一片,互相尊重,互相欣赏。这四句,是人对道的观察。“和光”“同尘”可以说是历代顶级文人的生存梦想,尽管他们几乎做不到。老子把一个生命的最高存在状态比之于光和尘,既有哲学魅力,又有文学魅力。同其尘,说明大道是能够混同尘垢的。正所谓“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”,大道超然于世,而非脱离遁世,虽然它常常身处污浊的环境,但它从不与他者同流合污,保持自己的美德,因而不会被玷污。


对于“挫其锐,解其纷,和其光,同其尘”这句话,笔者找到了三种不同的翻译:


1.挫掉它的锋芒,消解它的纠纷,收敛它的光耀,混同它于尘世。这种翻译把道作为被动的一方,它被施加了一系列的措施。然而,道似万物之宗,它在万物诞生之前好像就已经存在了。道生一,一生二,二生三,三生万物,大道是生养万物的。那么,又有谁能给大道施加措施呢?译者也没有明确做这些事情的主体是什么,因而这种翻译是行不通的。


2.它挫去世间锋锐,解除世间纷争,与光相融,混同尘世。前两句说明了道的功能,后两句说明道的存在方式。如果前两句把其翻译成世间了,按照语法和语言习惯,后两句的其怎么能省略翻译呢?如果把后两个其翻译成了“世间”,就解释不通了。


3.它收敛锐气,排除纷杂,调和光芒,混同尘垢。这种翻译是笔者采用的。这四句是人对道的观察,展现了大道自我发展完善的过程。


老子的这段话有什么意义呢?我们可以简单对照一下。从古希腊开始,西方哲学对宇宙万物的来源与归宿有一个大致的说明。最早在希腊时代人们找不到神的名字,又觉得神也有限制,就为每个神取一个具象的名字,比如天神宙斯,但这些神并不等于创造天地万物的力量。到了中世纪,人们主要的信仰是基督宗教,相信上帝创造世界。对上帝描述最基本的方法是否定法,西方描述上帝,说上帝不是大海,不是宇宙,不是母亲……这样避免了陷入狭隘的情况,但西方的否定法带来一个问题:你无法思考上帝是什么。我们中国的老子不一样,用怀疑、相似这种方法。这种方法显然比纯粹的否定法好。疑似法没有办法直接告诉你“道”是什么,但告诉你,它在空间上没有极限,还非常渊深,像是万物的本源,让你可以用疑似法来想象,在空间,时间两方面做一种想象。说它若有若无地存在,代表它的存在不是我们所见到的客观世界的存在。道的存在是一种“似或”的状态。最后,强调“道”是怎么产生的,就说好像在上帝之前就已经存在了。为什么在“帝之先”呢?因为帝是一个名称,任何名称都是在道之后出现的。“无名,万物之始”告诉我们万物开始的时候是无名的,一切名称都是人类出现之后语言使用的范围。老子用疑似法来描写“道”,这个方法要胜过西方的否定法。因为用西方人的否定法,等于让你无从想起。而用疑似法的话,给你一些暗示,让你知道,作用好像没有极限,好像是作为万物的根源,好像是若有若无的存在着,好像在上帝之前就有了。他给你四个方向去思考。至此,我们可以用一句话概括“道”是什么?“道”就是万物的来源与归宿。“道”存在于万物中,万物不能脱离“道”而存在。我们所见的万物充满变化,而“道”永远存在。

在老子第56章,也出现过“挫其锐,解其纷,和其光,同其尘”这四句话,而第五十六章是说明人生的修养的,代表什么?老子描写道和他描写圣人是用同样的词语来形容的。所以进一步肯定,圣人就是悟道的统治者。悟道的具体表现就是要学习、效法“道”,做到上文中的四句话,这样一来,可以活出平静安稳的生活,但并不是不要作为,而是无心而为,没有执着的问题。

描写“道”一定要用疑似法,说他好像这样那样,而没有直接肯定,因为“道”不能用任何言论来加以描述,老子所描写的是绝对的真实,或称为“究竟真实”,而整个宇宙万物都是相对的真实。西方哲学对于老子的“道”特别地推崇,是因为这个“道”就等于西方哲学所追求的“爱智慧”的最后的基础。

学习方法总结

1.重视对关键字词的翻译和解读。《老子通释》中,没有对“或”“似”“不知”这些字眼引起足够的重视,在翻译和阐释上,都把这些字眼弄丢了。而它们恰恰是《老子》的精妙之处,这些字眼是老子运用疑似法让人们认识大道的辅助工具。我们必须重视关键字,它们是文章段落的核心要义。

2.准确理解原文意思后再去解读思考。《老子》是先秦著作,年代久远,那时候的语言,言简意赅,又没有标点,翻译起来的确很困难。我们必须寻找最贴切的翻译,据此理解原文内涵。如果翻译都出现了错误,那后面的阐释解读是不是会更加偏离老子的本意呢?


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容