飞鸟集每日一品(13)

泰戈尔原文:

Listen, my heart, to the whispers of the

world with which it makes love to you.


冯唐版:

心呐

听吧

这世界和你做爱的细碎响声啊


郑振铎版:

静静地听,我的心呀,听那“世界”的低语,这是他对你的爱的表示啊


我的翻译:

你听到了吗,我的心

世界在你的耳畔浅唱低吟

满怀着爱的渴望与欢欣


诚然,make love确实有“做爱”的意思,但是若是直接写到诗歌里,感觉诗歌的美感就大打折扣。有些人的诗歌确实是乡土的平实的接地气的,比如白居易;可是泰戈尔的诗歌却多半是唯美的,浪漫的,不食人间烟火的。我想,也正是因为如此,所以印度那边得知冯唐把泰戈尔的诗歌翻译得如此直白才会震怒吧。

诗歌有时候更需要朦胧美,雾里看花的的时候,才觉得花更美,不是吗?隐隐约约,似有若无,让人浮想联翩,就像在《七年之痒》里因为风起而拼命压裙角的玛丽莲梦露,那是性感的永恒经典,也是美的传奇。

所以,翻译今天这首,我想了很多,最后决定还是翻译地唯美些,但是把make love的意思暗示出来不就结啦,如果作者真的包含这个意思的话。在查找资料的过程中,看到一句前人的翻译觉得很美,也一并列出:“我的心啊,快听,那是世界对你爱的呢喃”。Whisper有“耳语,低语”之意。而我一直觉得“make love to sb”,如果真的是“做爱”,为什么不是“make love with sb”呢?用“to”总觉得哪里不对劲,但是有首歌又叫I will make love to you.是不是就说明这种用法也是可以的?总之此处先马克,以后发现答案了再更新。

翻译的时候忽然想起几年前看过的林家成的穿越小说,里面有句令我印象极深的情话(隔得太久,忘记哪部作品了),男主对女主说:“我渴你久矣。”没有欲望,哪来追求?(又不是人人都是谢耳朵~)所以,我决定还是把这种感觉翻译出来。人活的越久,越趋于平淡,因为人生也不会频繁经历心跳失常小鹿乱撞。说白了,也许,人生中的很多感受都只有一次而已。


PS:

严格来说,冯唐翻译的《飞鸟集》全书326首诗歌里,只有不到10首内容出格,其中引起轩然大波的大约是第3首,第13首和第91首。看过冯唐的《三十六大》《十八岁给我一个姑娘》《万物生长》,作者本人没接触过所以不了解,但是从作品看,感觉蛮直白,幽默,写实。可能因为他学医的,所以对众人讳莫如深的“性”并不避讳。喜欢的人觉得他真性情,讨厌的人觉得他猥琐下流就是一写小黄书的。

讲真,《红楼梦》严格来说也是本小黄书啊~还有那本最具争议的《金瓶梅》,大家都在骂,但是真的看过之后,只觉得作者是个大牛,对世事洞若观火,讲道理入木三分,对人物的描写惟妙惟肖,更别提还极具历史文化研究价值。黄书也不是人人都能写的,大多数人到最后写的也不过是一部岛国爱情电影的文字版。我理解的好书,哪怕是所谓的“黄书”,其实都在那声色犬马荒淫不经的外表下,包裹着一颗劝善的心。


所有图片来自于网络

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,793评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,567评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,342评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,825评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,814评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,680评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,033评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,687评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,175评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,668评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,775评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,419评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,020评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,206评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,092评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,510评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容