翻译思路拆解:拼单名媛不该让我们感到突兀

上周,我们拆解了这篇社评的前面几句话,本周,我们继续拆解拼多多名媛的社评。

第一句

因此,“名媛”的出现不该让我们感到突兀。

这个“突兀”有点不好理解,其实就是让人感觉到震惊,因为这个现象是平常不太注意到的,所以当它发生的时候,你感到它与平常格格不入,这就是这里的突兀。所以可以用surprised这样的词。

刚才还提到了格格不入,所以我们在想词的时候也可以往这个方向上靠拢,比如jarring,注意看它的英文解释:

be incongruous in a striking or shocking way,再来个例句加深一下印象:

the only jarring note was the modern appearance of the customers 唯一不和谐之处就是顾客们的摩登打扮。

“名媛”一词再一次出现了。注意换词,避免重复,比如我们可以继续解释着翻译,这些假白富美

fake rich girl,这些精打细算的时髦女郎frugal fashionista,也可以用后置定语,这些纯粹是被虚荣所驱动的女孩girls driven by sheer vanity。

还是中文简洁又有画面感,两个字加一个引号能让人产生的联想,绝不浪费口舌。

最后我们来梳理一下这句话的组句布局。重点在于突兀的选词,它决定了你用什么样的句式。

如果用surprised,那么主语肯定要用我们:

We should not be surprised to find these fake rich girls/frugal fashionistas around us.

如果突兀一词用的jarring这样的词条,那就用名媛作主语:

These frugal fashionistas should not be jarring to see.

第二句

在当代商业社会,消费不仅是维持生计的规定动作,也是不断被强调的生活导向,没有人能够置身事外。

这句话很抽象,需要对一些词作意思转换,比如规定,可以理解为常规,生活常规,

a routine of daily life,也可以弱化不译,比如理解为我们需要消费来生存consumption is what we need to live

“不断被强调”,这要怎么理解呢?需要结合生活实际,我们打开手机,很多直播网红告诉你,Oh My God,买它买它买它,拥有了它你就能变美变聪明怎样怎样。商业社会,不再强调勤俭节约,而是鼓励物资流动,大家多消费, 但伴随而来的也是巨大的浪费和无效物品堆积。这种宣传、大力兜售便可理解为此处的强调。因此可以是a life path we are always being told of,a much-touted ideal lifestyle

“置身事外”可以照字面直接翻译,

stay out of it,也理解为不受影响,比如stay immune to,stay insulated from

再看句子布局。

比较简单的是顺着原文结构,从头到尾翻译,最后一个小句子单独翻译成一句话。

不仅是……也是……,这样的结构大家应该都很熟悉了,is... and even...,或is not only ...but also...

In the modern business world, consumption is what we need to live and a life path we are always being told of. No one can stay out of it.

有没有可能把这几句小句子都连在一起翻译呢?可以的,我们只要去挖掘句子之间的逻辑关系就可以了,比如此处其实是一个因果关系,因为消费成了这样一种生活导向,所以没有人能置身事外。如此一来,我们可以用because这种表示因果的关联词链接:

In the modern business world, no one can stay immune to / stay insulated from consumption because it is not only a routine of daily life but also what leads us to a much-touted ideal lifestyle.

剩下两句,在下一篇文章里继续拆解,大家可以先作准备:

不过,“名媛”们所要直面的关键问题还是,经济实力和外部形象的巨大落差,应该拿什么去弥补?虚假、浮夸的“人设”,终有崩塌的一天。

未完待续。

虽然平日里小姐姐们工作缠身,更新慢,但每一次,我们都诚意满满。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,772评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,458评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,610评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,640评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,657评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,590评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,962评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,631评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,870评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,611评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,704评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,386评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,969评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,944评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,179评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,742评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,440评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容