准确性练习9--经济专题
1. The index of leading economic indicators fell 0.3% in May. In the same month, new-home sales plunged to a 12-month low, despite the best mortgage rates in two decades.
五月,主要经济指标指数下降了0.3%。同月,尽管房贷利率是20年中最好的(最优惠水平),但是新房销售数据下降到了全十二月最低,
2. In one such report, Commerce said last week that its index of leading economic indicators rose a strong 1.2% in July.
在某一篇报道中提及,商务部称上周的主要经济指标指数在七月大涨了1.2%
3. “…World Bank Managing Director Richard Frank said in a statement that the $52 billion international rescue package assembled by the Obama administration--which includes $17 billion from the International Monetary Fund--would meet Mexico’s short-term financial crisis, which blew up after the government devalued the peso in December.”
世界银行常务董事理查德·弗兰克表述称由奥巴马政府筹集的520亿国际援助金来缓解墨西哥短期的金融危机,当中包含了170亿美元来自国际货币基金组织。而这些资金在十二月政府贬值比索后升值了。
这次危机是由于墨西哥政府贬值比索导致的
4. The Dow Jones Industrial Average closed this week at 2909.1, up 6.3% in the past four weeks and up 544 points, or 23%, since its October low.
道琼斯工业平均股票本周收盘,指数为2909.1,与过去四周相比增加了6.3%:比起十月份的低潮期(最低点)上涨了544点,上涨幅度为23%
5. The stock market gave the flagging recovery an apparent vote of non-confidence last week when the Dow Jones Industrial Average plunged 120 points on Friday.
当道琼斯指数星期五下降了120点的时候,股票市场投给了衰弱的复苏时期一张毫无自信的选票
可见,股市对经济复苏的前景不太看好
6. March Cotton closed 0.46 cent lower at 85.30 cent.
三月,棉花市场降价了0.46美分,到85.30美分
7. The Deutsche Bank cut its discount rate to 3.5%, the lowest level in seven years.
德意志银行将其折扣率下降到了3.5%,为七年以来新低
8. The number of workers in the United States applying for state unemployment benefits rose to the record high level in more than a month.
美国申请失业抚恤金的工人数,在一个多月以来达到了有记录的最高峰
9. Export surplus was 72.54 billion Euros, compared with 47.71 billion Euros in the same period a year earlier.
与一年前同时期的477.1亿欧元相比,现在的贸易出超达到了725.4欧元
10. The December T-bond futures ended today at 117-13/32 in Tokyo market against its previous closing of 117-11/32.
十二月,长期国库券期货今日收盘,东京市场结算为117-13/32,之前的结算为117-11/32
东京市场12月国债期货合约今日收盘