准确性练习9-经济专题(修改)

1.The index of leading economic indicators fell 0.3% in May. In the same month,  new-home sales plunged to a 12-month low, despite the best mortgage rates in two decades.

原译:5月的领先经济指标指数下降0.3%,同月,尽管抵押贷款利率是20年来最优,新房销售量依然跌至一年以来新低。

改译:(B-A)/A=0.3%

五月的领先指标指数下跌0.3%,同月的新屋销售跌到12个月以来的低点,尽管房屋贷款利率已经达到20年来的(最优惠水平)最低点。

分析:index of leading economic indicators表示领先经济指标

Leading indicators领先指标¨

预言景气变动,如:

外汇储备额foreign exchange reserves¨

加工订单fabrication order

股价Stock Price

标准普尔股价指数S&P 500(Standard & Poor’s 500 Composite Stock Price Index)

批发物价指数wholesale price index

2.In one such report, Commerce said last week that its index of leading economic indicators rose a strong 1.2% in July.

原译:美国商务部上周的经济报告显示,7月的领先经济指标指数上涨了1.2%。

改译:美国商务部上周在经济报告中透露,七月的领先指标指数强势上升了1.2%。

分析:原译中没有体现出上涨强势

3.“…World Bank Managing Director Richard Frank said in a statement that the$52 billion international rescue package assembled by the Obama administration--which includes$17 billion from the International Monetary Fund--would meet Mexico’s short-term financial crisis, which blew up after the government devalued the peso in December.”

原译:“…世界银行常务董事理查德·弗兰克声明表示,奥巴马政府将组织筹集520亿美元援助基金以实行国际救援计划--其中包括国际货币基金会提供的170亿美元,用以解决墨西哥短期内的金融危机,此次危机在墨西哥政府12月贬值比索币后爆发。”

改译:…世界银行常务副行长理查德·弗兰克在一份声明中透露,奥巴马政府募集到520亿美元国际救援款,将用以应对墨西哥短期金融危机,此笔款项还包括来自世界货币基金组织的170亿美元。这次危机的爆发,是由墨西哥政府在12月将比索贬值导致的。

分析:有一定的语序变化,但是觉得没有非常大的差异。

4.The Dow Jones Industrial Average closed this week at 2909.1, up 6.3% in the past four weeks and up 544 points, or 23%, since its October low.

原译:本周道琼斯工业平均指数收盘时为2909.1点,相比过去四周上涨了6.3%,较10月最低点以来上涨了544点,涨幅23%。

改译:道琼斯工业指数本周收于2909.1点,在过去四周上涨6.3%,比起10月低点,上涨23%,即544点。

分析:“up 6.3% in the past four weeks”翻译成在过去四周内上涨6.3%更恰当一点。

在这里“since its October low”其实不是特别理解为什么会翻译成“比起10月低点”。

5.The stock market gave the flagging recovery an apparent vote of non-confidence last week when the Dow Jones Industrial Average plunged 120 points on Friday.

原译:上周,道琼斯工业指数在周五暴跌120点,股市对于疲软的经济复苏投下了明显的不信任票。

改译:上周五,道琼斯平均工业指数大跌120点,可见,股市对经济复苏明显信心不足/不看好。

分析:觉得改译更好,语序和语义更符合中文习惯。

6.March Cotton closed 0.46 cent lower at 85.30 cent.

原译:三月科顿指数以85.30美分收盘,下跌0.46美分。

改译:三月份棉花期货收市下降0.46美分,报85.30美分。

分析:“科顿指数”是自己没有经过考证就翻译的,不够准确。

7.The Deutsche Bank cut its discount rate to 3.5%, the lowest level in seven years.

原译:德意志银行将贴现率下调至3.5%,为七年来最低。

改译:德意志银行将贴现率下调到七年来最低的3.5%。

分析:discount rate: 指中央银行贷给商业银行、贴现银行或其他金融中介用作储备基金款项的收费利率,觉得原译更好一点,改译有点啰嗦。

8.The number of workers in the United States applying for state unemployment benefits rose to the record high level in more than a month.

原译:美国申请国家失业救济金的工人人数在一个多月内达到历史最高水平。

改译:美国申请失业救济金的工人人数一个多月来上升到历史最高点。

9.Export surplus was 72.54 billion Euros, compared with 47.71 billion Euros in the same period a year earlier.

原译:相较于去年同期的477.1亿欧元,今年的出口顺差高至725.4亿欧元。

改译:与去年同期477.1亿欧元相比,出口顺差为725.4亿欧元。

分析:觉得原译更好一点,感觉改译中的两句没有连接关系,但是原译中的“高至”觉得不够准确。

10.The December T-bond futures ended today at 117-13/32 in Tokyo market against its previous closing of 117-11/32.

原译:东京市场的12月国债期货合约于今日收盘,为117-13/32,此前的收盘值为117-11 / 32。

改译:东京市场十二月份国债期货合约今天收盘报117-13/32,而昨天收盘报117-11/32。

分析:“its previous closing of 117-11/32”翻译成“昨天收盘报117-11/32”不太理解。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,132评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,802评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,566评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,858评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,867评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,695评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,064评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,705评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,915评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,677评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,796评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,432评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,041评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,992评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,223评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,185评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,535评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容