【原文】
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
【概览】
1、“蒹葭苍苍,白露为霜”,深秋时节,河畔的芦苇依旧青郁葱茏,而白露寒而成霜。开篇便以水,芦苇、霜、露衬出一清凉朦胧的秋晨意境。
2、“所谓伊人,在水一方”,烟笼寒水,虚幻缥缈中少女隐显迷人,水之美衬出女孩儿柔若仙;水之寒又觉她似女神,飘逸风致,可远观不可亵玩。
3、“遡泗从之,道阻且长”,逆流而寻,如水中望月、镜中观花,途远路长,只好隔水相望。
4、“遡游从之,宛在水中央”,扑朔迷离亦真亦幻,又仿佛一苇行之,近在咫尺。如此的失魂落魄,又如此的真切迷人,极缠绵,又极惝恍。
5、后二章仅换少许字词,叠唱加深,似浓墨淡彩绘出一幅白露横江,蒹葭摇曳,男女隔水眺望、神女出没的秋景。其意境之深,萧疏旷远;情韵之美,引人遐想,诗趣绝佳。
【注释】
1、蒹(jiān):没长穗的芦苇。
2、葭(jiā):初生的芦苇。
3、苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。4、为:凝结成。5、所谓:所说的,此指所怀念的。6、伊人:那个人,指所思慕的对象。7、一方:那一边。8、溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。9、从:追寻。10、阻:险阻,(道路)难走。11、宛:宛然,好像。12、晞(xī):干。13、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。14、跻(jī):水中高地。15、坻(chí):水中的沙滩16、涘(sì):水边。17、右:迂回曲折。18、沚(zhǐ):水中的沙滩。
【译文】
河边芦苇青苍苍,
秋深露水结成霜。
意中之人在何处?
就在河水那一方。逆着流水去找她,
道路险阻又太长。
顺着流水去找她,
仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,
清晨露水未曾干。
意中之人在何处?
就在河岸那一边。逆着流水去找她,
道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,
仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,
早晨露水未全收。
意中之人在何处?
就在水边那一头。逆着流水去找她,
道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,
仿佛就在水中洲。