Half a league, half a league,
Half a league onward,
All in the valley of Death
Rode the six hundred.
'Forward, the Light Brigade!
'Charge for the guns!' he said:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.
2.
'Forward, the Light Brigade!'
Was there a man dismay'd?
Not tho' the soldier knew
Someone had blunder'd:
Their's not to make reply,
Their's not to reason why,
Their's but to do and die:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.
3.
Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon in front of them
Volley'd and thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
Boldly they rode and well,
Into the jaws of Death,
Into the mouth of Hell
Rode the six hundred.
4.
Flash'd all their sabres bare,
Flash'd as they turn'd in air,
Sabring the gunners there,
Charging an army, while
All the world wonder'd:
Plunged in the battery-smoke
Right thro' the line they broke;
Cossack and Russian
Reel'd from the sabre stroke
Shatter'd and sunder'd.
Then they rode back, but not
Not the six hundred.
5.
Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon behind them
Volley'd and thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
While horse and hero fell,
They that had fought so well
Came thro' the jaws of Death
Back from the mouth of Hell,
All that was left of them,
Left of six hundred.
6.
When can their glory fade?
O the wild charge they made!
All the world wondered.
Honor the charge they made,
Honor the Light Brigade,
Noble six hundred.
前序可能有不准的地方
半里格,半里格,前进半里格的路
六百名骑兵全部进入了死亡之谷
'前进,轻骑队!向炮位冲锋!'他命令;
六百名轻骑兵进入了死亡之谷.
'冲啊,轻骑队!'可有一人踌躇退后?
纵然士兵知道有人判断错了;
他们无话可说,
他们不问为什麼
他们只知奉命去做,
六百名轻骑兵进入了死亡之谷.
炮在他们右边,炮在他们左边,
炮在他们前边,发出阵阵雷鸣;
炮弹碎片横飞.打不退他们整齐的骑队,
进入死神的大嘴,进入地狱的范围,
六百名骑兵.
他们抽出军刀一亮,在空中闪闪发光,
看见炮手就砍,直向大军进犯,
全世界为之震惊;
冲入炮火的硝烟,捣入敌军的阵线,
哥萨克人,俄罗斯人,
在军刀挥舞中间,被打得支离破散.
然后他们策马归来,
可不再是,可不再是,六百.
炮在他们右边,炮再他们左边,
炮在他们后边,发出阵阵雷鸣;
炮弹碎片横飞,英雄堕地马倒颓,
奋战成功的骑兵队,
脱离了死亡的大嘴,从地狱口
那六百名中賸下的骑兵,
那六百名中剩下的骑兵.
他们的光荣能有消褪的一天?
啊他们那次冲锋好大胆!
全世界为之震惊.
赞美他们那次的冲锋!
赞美那一队轻骑兵,高贵的六百名!