日语中以“り”结尾的日语副词,你都知道吗?

1、あまり 不怎么……(接否定);很……。口语形式是“あんまり”〇感激のあまり泣き出した。 因过分感动而哭了起来。

2、かなり 非常…… 〇かなり長い時間がかかる。需要相当长的时间。

3、ずらり 一长排,一长队〇各界の名士がずらり(と)顔をそろえた。各界名人齐聚

4、つまり 总之,归根结底,也就是说つまり〇具合(衣服)缩水情况

5、ぴたり突然停止,紧紧贴着〇意見がピタリと一致する。/意见恰好一致

6、やはり依然,仍然;也,同样;果然;到底还是〇注意したが、やはりミスがある。虽然注意了,但还是有错。

7、いきなり 突然,冷不防 〇後ろからいきなり肩をたたく。冷不防地从后面拍肩膀。

8、うっかり稀里糊涂,不注意〇うっかり約束を忘れてしまった。糊里糊涂地忘记了有约会。

9、がっかり失望,颓丧,精疲力竭〇がっかりして、泣き出した。失望得哭出来了。

10、ぎっしり挤得满满的,装的满满的〇予定がぎっしりと詰まっている。预定满满的。

11、ぐっすり 熟睡貌,酣睡〇ぐっすりと眠る 睡得很熟(香甜),酣睡入眠

12、こっそり 悄悄的,偷偷的〇 こっそりと近づく 悄悄地靠近

13、さっぱり (后接否定)完全不……,一点也不 〇さっぱりとした身なりで出かけた。打扮得整整齐齐地出去了。

14、しっかり 紧紧的,充分的〇しっかりつかまる。牢牢抓住。

15、すっかり 无一例外,全部;完全〇すっかり食べてしまった 吃得一点没剩;全吃光了。

16、そっくり 照原样,一模一样 〇母にそっくりだ。长得像妈妈。

17、たっぷり 足够,足足;宽绰,绰绰有余 〇たっぷり眠った 足足地睡了一觉

18、にっこり 微笑,莞尔,高兴微笑貌 〇彼女ににっこり笑って答えた 对她莞然一笑而回答。

19、のんびり舒舒服服,无忧无虑 〇のんびりした田舎の生活。悠闲自在的乡间生活。

20、はっきり 清楚,分明;清爽,爽快;干脆,直截了当 〇はっきりとつかむ 清楚了解

21、ばったり 突然掉下;突然中断;意外相遇 〇公園で彼にばったり出会った。在公园碰巧遇见他 。

22、びっくり 吃惊,受惊 〇びっくりして目をさます 惊醒

23、ぴったり紧密的,严实的;急速停止状;恰好,合适;完全一致,正中〇紙をぴったりと張り付ける。把纸紧紧地粘上。

24、ぼんやり 不清楚,模模糊糊;无所事事,缺乏活力;发呆状 〇月のぼんやりした輪郭がやっと浮かんできた。月亮的模模糊糊的轮廓终于浮现出来了。

25、めっきり显著,明显 〇朝夕めっきり寒くなった。早晚显著地冷起来了。

26、やっぱり 仍然;果然;到底还是,毕竟还是 〇やっぱり思ったとおりだ。果然跟想的一样。 

27、ゆっくり 不着急,慢慢;有余的,充裕的;舒畅,安静,舒适 〇いまからでもゆっくり間に合う。 即使从现在起也还来得及。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,937评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,503评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,712评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,668评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,677评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,601评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,975评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,637评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,881评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,621评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,710评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,387评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,971评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,947评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,189评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,805评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,449评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,916评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,250评论 0 7
  • 1.DE PROFUNDIS CLAMAVI~深き淵より我叫びぬ~1愚考、あやまち、罪。私の心に潜む悪意が今の私を...
    波沙诺瓦阅读 2,248评论 0 1
  • 《清平乐》 蝶翻蜂闹, 几处莺声巧。 曲径通幽行人少。 雀儿林间飞跃。 清晨我是第一, 虫虫懒睏无食。 喜看花繁堆...
    相山雨晨阅读 488评论 8 24