2018-02-09 中译英20

我妻子最喜欢养鸡作为小宠物

My wife is very keen on raising chickens as cosset.

所罗门国王的宫廷以其华丽著称。

The court of King Solomon was noted for its splendor.

"一枚手榴弹意外地发生了爆炸, 接着是一片混乱, 使我不知所措。"

A hand grenade exploded by accident and I got lost in the ensuing confusion.

英国的政治以往是有产阶级的特权。

Politics in Britain used to be the perquisite of the property-owning classes.

蜜蜂散播花的种子。

The dispersal of the flowers' seed is done by bees.

她早上经常不吃饭,所以常常受胃痛的折磨。

She usually doesn't have breakfast in the morning, and that's why she is always afflicted with stomachache.

我走上讲台时觉得自己的腿在发抖。

I felt my legs trembling when I stepped onto the podium.

他拿出螺丝刀把其余的螺丝卸了下来.

He took a screwdriver and teased out the remaining screws.

我无法用吸尘器把地毯吸干净,因为我的吸尘器出毛病了。

I haven't been able to hoover the carpet because my vacuum cleaner is on the blink.

她鼓励我激发了我的上进心.

Her encouragement gave me a great sense of uplift.

那位报纸专栏作家喜欢对政治和社会的显要人物进行随意批评。

That newspaper columnist likes to take potshots at political and social celebrities.

我发觉布景有点不协调.

I found the scene somewhat incongruous.

因初审不合规则, 法官下令复审.

The judge ordered a retrial because of irregularities.

发生好几起对电台财产的蓄意破坏。

Several acts of sabotage are committed against radio station.

可以把硝酸钠撒在牧草还没有吃光的草地上。

Nitrate of soda may be sown on pasture that does not eat off.

结果各个分析家所得的分析数据常常不一致。

As a result, analytical data obtained by analysts were often in disagreement.

这只狗警醒地守护着这所房屋。

The dog kept a vigilant guard over the house.

我对发生的事情只有支离破碎的了解.

I've only had a piecemeal account of what happened.

这两国之间的边界问题历来是争议的焦点.

The border has always been a bone of contention between these two countries.

他把妻子当作偶像崇拜,因此当他知道她是在欺骗他时,他受到的打击实在太大了。

He put his wife on a pedestal and so was all the more hurt when he found she was capable of deceiving him.

无人否认他是相当愚蠢的。

Admittedly, he is rather foolish.

所谓的特效药原来是骗人的东西.

The so-called specific was a fraud.

这条船的登记吨位为25吨。

The tonnage of the ship is 25.

在电视问答比赛节目开始之前,为参赛者做了准备性的练习。

Before the television quiz program, there was a warm-up to prepare the contestant.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,793评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,567评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,342评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,825评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,814评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,680评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,033评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,687评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,175评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,668评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,775评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,419评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,020评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,206评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,092评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,510评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容