経営再建中の東芝は2017年3月期決算の有価証券報告書の提出を延期する。法定期限の6月末から2カ月~2カ月半の先延ばしを認めてもらえるよう、金融庁と協議するという。
译文:经营重建中的东芝对于延期出具2017年3月决算的有价证券报告书。为了能够从6月末开始往后延期2-2.5个月,和金融厅正在商议中。
15年に会計不祥事が発覚して以来、東芝は決算発表の遅延をくり返してきた。このため同社株式は信頼に足る財務情報に基づいた投資の判断ができず、今では投機の対象になってしまった。日本を代表する名門企業の決算を巡る迷走は見るに堪えない。
译文:15年发现会计处理问题以来,东芝反复出现延期出具财务信息。因此,无法基于可信赖的信息对整个公司的投资,而被看做是投机的对象。围绕着代表日本的名门企业的决算不忍看其走向歧途。
まずは東芝が監査を担当するPwCあらた監査法人と十分に話し合い、前期決算の適正意見を早く得られるよう努めなければならない。できることなら期限に間に合ったほうがよい。
译文:首先必须与担任东芝审计的pwc人员进行充分的沟通,早日取得法人对于它前个年度的决算意见。
有価証券報告書の提出延期がやむを得ないとしても、厳に今回限りとすべきだ。いたずらに延期がくり返されるようでは、東芝だけでなく日本の株式市場の信頼性にも傷がつきかねない。
译文:即使不得不延期出具有价证券报告书,也仅限于这次。如果不断的提出延期,不仅是东芝,连日本的股票市场也会被影响到。
前期決算を巡って東芝とあらたの関係は一時、決裂しかかった。米国原発事業子会社だったウエスチングハウス(WH)の監査について見解が一致しなかったため、あらたは東芝の16年4~12月期決算の適切性について「意見不表明」の方針をとった。
译文:围绕这上个期间决算的问题,东芝和pwc的人暂时性的决裂了。因为对于wh的监察观点不一致,pwc对于东芝16年4-12月决算的妥当性不发表意见。
東芝はこれを不服とし、前期監査を他の監査法人に変更することを検討したが、時間の制約もあり断念した。これだけでも、資産運用会社や個人など一般投資家が、東芝株への信頼を失うのに十分なお粗末さだ。
译文:东芝对于这个不信服,讨论变更会计监察公司,但是因为时间的关系,放弃了。但是使得管理资金的人和个人投资者失去对于东芝股票的信赖性还是很轻易的。
東京証券取引所は現在、内部管理の不備などを理由に東芝を特設注意市場銘柄に指定している。事態が改善しなければ東芝株は上場廃止の可能性が強まる。
译文:东京证券交易所以内部管理不完善等的理由将东芝作为特别注视的对象。如果情况不改善的话,停止上市的可能性很高。
東証を傘下に持つ日本取引所グループの清田瞭グループ最高経営責任者は16日の記者会見で「東芝が監査法人と意思疎通をはかり問題を解決できるか、成り行きを見守りたい」と語った。
译文:持有东京交易所的日本交易集团清田寮组的最高责任者在16号的记者会上说,东芝是否能够做好与监察法人的沟通交流,解决问题,我们回关注这个变化的。
しかし東証は静観を決め込むのではなく、延長期限内に監査が予定通りに進んでいるかどうか目配りを怠るべきではない。監査の結果はどうあれ、さらなる遅延は混乱をまねく。
译文:但是东京交易所不能只是静观,不应该懈怠关注在延长期内,审计是否与预想一样执行。不论监察的结果如何,如果在延期的话,会引起混乱的。
東芝問題をきっかけに、東証は大企業の不祥事に対して厳しさを欠くと見る市場関係者が増えているようだ。問われているのは一企業の決算ではなく、日本の株式市場の公正さだ。
译文:因为东芝问题的关系,认为东证对于大企业负面问题不够严格的人增多。被追问不仅是一个企业的决算,而是日本股票市场的公正性。