诗/约翰·济慈
译/诗出有名
你是寂静之依然处子身的新娘,
你是沉默和久远收留的养女,
森林的史学家,竟能讲出如花的
故事,且甘美胜过我们的诗句:
装饰绿叶的传奇缠绕你的周身,
讲述的是关于神或人,还是人神共存,
是发生在谭蓓还是阿卡迪的山谷?
这些是哪些人、哪些神?暗自神伤的是哪些少女?
怎样狂热的追求?怎样的奋力逃脱?
怎样的风笛和铃鼓?怎样沉迷的狂喜?
听得见的曲调虽然优美,可无声的曲调
才更加动人;你轻柔的风笛,一直吹吧;
虽不能取悦于耳朵,却能让人更加欢欣,
和着无调的精神小曲吹吧:
树荫下的美少年,你无法离开
你的歌,那些树木永远也不会枝叶凋零;
情人虽勇敢可永远也吻不到,
尽管目标仅一步之遥,不要因此悲伤;
她不会消逝,你虽得不到极致的快乐,
你的爱却会永存,她也会美貌依旧!
啊,多么幸福的树枝!你们的绿叶不会
飘落,你们永远也不会与春天作别;
幸福的笛子手,永远也不会疲惫,
一直吹着那常吹常新的曲调;
多么幸福的爱情!多么幸福的爱情!
永远那么温暖,依然令人艳羡,
永远满怀渴望,总是青春飞扬;
所有高高在上活着的人之情爱
却总让人伤心不已、腻烦不尽,
弄得人额头发烧、舌头发干。
这些前来献祭的是什么人?
哦,神秘的祭司,你要把那头牛
带到哪个绿色的祭坛,她对着苍天叫喊,
丝绸般光洁的腹侧装饰着花环?
在这虔诚的早晨,这些人从哪个小城
倾城而出,它是靠近河流
或者海滨,还是建有城堡的山峰?
小城,你的街道将永远寂静无声,能讲出
你为何如此荒芜之人,永远都没有回程。
哦,雅典的藏品!姿势何等优美!大理石男人
长着辫子,少女则疲惫不堪,
森林枝叶扶疏,野草千踩万踏;
你,沉默的外形,其实如同永恒般
使我们放弃思考:冰冷的田园诗!
如果老年把这一代人消耗掉,
你将会存续于与我们痛苦迥异的
痛苦中间,你是人的朋友,你会对他说
“美即是真,真即是美,——这是
你在世上知道和需要知道的一切。”