Day591--Is the U.S. Headed Toward a Short British-Style Election?

Is the U.S. Headed Toward a Short British-Style Election?

美国大选是否正走向短周期的英式选举?


--------From YLYK 每日外刊精读专辑


From the White House to the county courthouse, the coronavirus has fundamentally transformed political life in America, affecting how candidates communicate with voters, raise money from donors and confront their opponents.

从白宫到县级法院,新冠病毒从根本上改变了美国的政治生活,影响着候选人与选民沟通、从捐款人那里筹集资金以及对抗对手的方式。

This is for now the country’s first virtual campaign, as the risk of disease physically separates candidates from the people they seek to represent, and pushes officeseekers from Mr. Biden on down to appeal to homebound voters and contributors through balky web videos.

这是美国目前首次网上进行的竞选活动,因为疫情的风险让候选人无法实地接触他们试图代表的民众,也迫使从拜登起自上而下的各级公职竞选者们,通过不太好使的网络视频工具,来拉拢居家隔离的选民和捐助者。

Incumbents at every level, starting with Mr. Trump, will be judged on how they prepared for and steered the country through a crisis that has turned the life of nearly every voter upside down.

这场危机几乎颠覆了每一个选民的生活。因而,以特朗普为首的各级官员如何做好疫情防范工作、带领国家度过这场危机,将成为选民的评判依据。

The duration of the election season itself is likely to shrink significantly. The presidential campaign, which typically dominates news coverage for much of the year, could look more like one of Britain’s six-week general election sprints.

选举季本身持续的时间可能会大幅缩短。总统竞选通常会在这一年中的大部分时间占据新闻报道的头版头条,但今年看起来,它可能更像一次为期六周的英国大选冲刺。

The long sweep of American history is filled with presidential elections that took place during times of war and upheaval, but there is little modern precedent for a campaign unfolding against a backdrop of such widespread national fear.

美国丰富的历史中不乏在战争和动乱时期举行的总统选举,但在如此普遍的全民担忧背景下拉开的竞选活动,在现代史上几乎没有先例。


生词好句

head toward/for 朝向,走向

被动语态 be headed toward 更强调受到告知、受到……的影响,从而选择了某一个前进的方向。

We were headed toward the wrong direction.

我们走错路了。

election UK /iˈlekʃən/ US /iˈlekʃən/ n. 选举

英国选举:six-week sprint 六周赛跑

英美选举为何有这样的区别:

1. 地理原因(the geographical reasons)

美国领土面积大,共50个州

英国领土面积小

2. 政治体制不同

· 美国:共和制(republic)+三权分立

行政权:总统(President),正常任期为四年

立法权:国会(Congress)

司法权:最高法院(Supreme Court)

· 英国:君主立宪制(constitutional monarchy)

议会(Parliament):拥有最高权力

首相(Prime Minister):执政党的党魁(the leader of the Government),任期不定,可能会因为反对党、党内以及个人辞职等原因结束任职,因此首相的选举更为频繁。

county courthouse 县级法院(美国最小行政单位)

county n. 县

courthouse n. 法院(court)

美国最小行政单位:County; Town; City

charter n. 宪章

中国的最小行政单位:

乡镇,街道

中国的村委会不属于行政单位,属于村民自治组织(community)。

fundamentally UK /ˌfʌn.dəˈmentəli/ US /ˌfʌndəˈmentəli/ adv. 彻底地

fundamentally transform/change 彻底地变革

fundamental adj. 彻底的

fundamental transformation/change 彻底的变革

voter UK /ˈvəʊtə/ US /ˈvoʊtər/ n. 选民

donor UK /ˈdəʊnə/ US /ˈdoʊnər/ n. 捐款人

donate vt. 捐赠

confront UK /kənˈfrʌnt/ US /kənˈfrʌnt/ vt. 面对,应对

confront the problem 解决问题(address the problem)

virtual UK /ˈvɜːtʃuəl/ US /ˈvɜːrtʃuəl/ adj. 虚拟的

virtual reality 虚拟现实(VR)

physically UK /ˈfɪzɪkəli/ US /ˈfɪzɪkəli/ adv. 物理上地

separate A from B 将A和B驱隔开来

separate vt. 驱隔

officeseeker UK /ˈɒfɪsiːkə/ US /ˈɑːfɪsiːkər/ n. 公职竞选者(candidate)

appeal to 寻求支持(seek the help from sb.)

拜票:

拉选民,找金主

homebound UK /ˈhəʊmbaʊnd/ US /ˈhoʊmbaʊnd/ adj. 不能离开家的(unable to leave the house);回家的(on the way home)

the homebound flight 返程的航班

This delivery is especially designed for those who are homebound.

这是特别为那些不能离家的人设计的快递。

contributor UK /kənˈtrɪbjətə/ US /kənˈtrɪbjətər/ n. 捐赠者(donor)

balky UK /ˈbɔːlki; ˈbɔːki/ US /ˈbɔːlki,ˈbɔːki/ adj. 笨拙的;不合作的(uncooperative)

incumbent UK /ɪnˈkʌmbənt/ US /ɪnˈkʌmbənt/ n. 在位者(in office, in power)

steer UK /stɪə/ US /stɪr/ vt. 引导(lead, direct)

turn sth. upside down 把某物颠倒过来,天翻地覆

duration UK /djʊəˈreɪʃən/ US /duːˈreɪʃən/ n. 持续时间,期间

shrink UK /ʃrɪŋk/ US /ʃrɪŋk/ vi. 缩水

dominate UK /ˈdɒmɪneɪt/ US /ˈdɑːməneɪt/ vt. 占用(control and influence greatly)

news coverage 新闻报道

coverage n. 报道

report/cover the news 报道新闻

sprint UK /sprɪnt/ US /sprɪnt/ n. 冲刺

英国选举:

选议员(the members of the parliament)

议员本身代表着一个政党的一员,如果议会上哪个党的议员多,那么这个党就成为了政府的执政党,这个党的党魁就会当选首相。

英国选首相选的是党,美国选总统选的是人。

the long/whole sweep of ... history 纵观……的历史

sweep n. 覆盖的范围 vt. 扫地

be filled with 充满(be full of)

upheaval UK /ʌpˈhiːvəl/ US /ʌpˈhiːvəl/ n. 剧变,动荡(disturbance)

precedent UK /ˈpresɪdənt/ US /ˈpresədent/ n. 先例(sth. happened before)

unprecedented adj. 史无前例的

unfold against a backdrop 在……的背景下拉开大幕

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 200,302评论 5 470
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,232评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 147,337评论 0 332
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,977评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,920评论 5 360
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,194评论 1 277
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,638评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,319评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,455评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,379评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,426评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,106评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,696评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,786评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,996评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,467评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,043评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容