教室的墙上有一幅小卷轴,画着一个孔雀开屏。突然有一天,学生问我:“老师,我们的教室很漂亮,可是我不明白,为什么墙上那个画是火鸡?”
“老师,‘讨厌’是不喜欢、不好的意思,对吗?”“对的!”“可是为什么我看到很多中国女人,他们对她们的男朋友说‘讨厌’,但是她们好像很高兴?”“呃。。。。。。那个比较特别,他们说讨厌,其实她们心里很高兴”“那,老师,你是很好的老师,我可以说‘老师,讨厌’吗?”“这个。。。。。。”
学生问我“我晕我倒我靠我无语”的区别是什么。。。。。。我闪!
原来美国人是这么调侃中情局和联邦调查局的:FBI—Federal Bureau of
Idiots;CIA—Central IncompetenceAgency.
看看学生造的这些句子,都是翻译惹的祸:我的工资很矮(low);我的椅子很瘦(thin);北京的交通很坏(bad);他看起来有点旧(old);很多东西的质量很穷(poor);我的女朋友很热(hot).我的心破(broken)了。
1拒绝:我拒绝吃肉,我是吃素的;2随便:在中国,很多人随便扔辣椒(垃圾);3修:我的心破了,我要修我的心;4通过:通过新闻,贾伯斯(乔布斯)去届了,我很难过;5把:我的女朋友不喜欢做饭,所以我把它做了;6敲:我去丽江旅行,我看到很多人在敲衣服;7镜子:镜子镜子在墙上,谁是最漂亮的女人?——就让你们造的句子更雷人些吧!
“老师,你知道‘玩儿子’吗?”“知道,你说的是‘playboy’”;“老师,你知道‘炒蛋’吗?”“知道,你说的是‘乔丹’”;“老师,你看过‘王狮子’吗?”“知道,你说的是‘狮子王’”;“老师,你知道‘猪头’公司吗?”“知道,是‘猎头’公司”“老师,很多中国人随便扔‘辣椒’!”“恩,是垃圾”“老师,我想要两个男儿”“理解,我知道你将来想要两个男孩”“老师,你知道猪八戒吗?台湾的!”“知道,是周华健”。。。。。。
“童鞋们,表处所的宾语要放在动词后,‘来’‘去’之前,比如:我回美国去,明白了吗?”“明白!”“好的,谁能给我个句子?”“我明天要出家去”。。。。