跟日剧《我命中注定的人》经典台词学日语

今年4月播出的日剧《我命中注定的人》(也称(我是你的命中注定))之所以受到关注,是因为山下智久和龟梨和也时隔12年再度合作的新剧。轻松感人的剧情大受好评的同时,我们不妨也通过里面的经典台词来学习一下日语吧。

也称“我是你的命中注定”

对日语感兴趣的宝宝们不要错过了。

我始终相信一句话:付出了时间和精力做的事情,就不能一无所获,哪怕是追剧。

一.好きっていう気持ちはそう簡単に終わらないの!相手にダメって言われたからって、諦めない感情を好きっていうの!

#龟和山P#


中文翻译

喜欢这种心情是不会那么容易就停止的。就算被对方拒绝了,也不会轻易放弃,这就是喜欢。

日语词汇学习

ダメ:对应的平假名是「だめ」,日语中非常常用的词,意为“不行、不可以”,常做拒绝他人之用。

諦めない:对应的动词基本型是「諦める」意为“放弃、断念、死心”。

例句:“どんなことが合っても、諦めないでください。”无论遇到什么事,请不要放弃。

二.結婚というのはね、50年後も朝起きた時に隣に寝ててもいい人を見つける。過酷な作業なの。

你这么帅说啥都对

中文翻译:

结婚就意味着你要找一个在此后的50年中,当你每天早上醒来时能够忍受她睡在你身边的人。就是这么一个残酷的任务。

日语词汇学习

起きた:动词基本型是「起きる」,意为“起床”,句子里用的过去式。

見つける:动词,意为“发现”。读音「みつける」

過酷:形容词,意为“过于残酷、过于苛刻”,发音为「かこく」

三.きっと運命とは諦めずに信じ続けた者だけが、たまに受け取れるご褒美のようなものだ。きっと運命とはただの偶然だと切り捨てていた物の中に紛れ込んている宝石のようなものだ。


日语中的排比句用的不错(偷笑)

中文翻译:

命运一定是只有永不言弃相信命运的人才会偶尔得到的奖赏。命运一定是混杂在被认为仅仅是偶然而被割舍掉的事物里如宝石一般的存在。

日语词汇学习

運命:名词,意为“命运”,发音「うんめい」。日语中有很多词和中文的顺序是颠倒的,但意思一样,“運命”就是其中一个,有机会一起总结一下给大家。

切り捨てる:复合动词,意为“切下扔掉、舍弃、抛弃不管”,发音「きりすてる」

紛れ込む:复合动词,意为“(因出错)混入”,发音为「まぎれこむ」

四.どうしてこんなにも女運が悪いか教えてほしい。それはね、出会うべき運命の相手がちゃんといるから、だから、運命が君を邪魔して、正しい道にグッて戻そうとしてるってわけだ。

这句话说的好帅气,蜜汁有道理

中文翻译:

你想知道你为什么总是烂桃花吗?那是因为存在着一个你应该遇到的命中注定的人啊。所以命运妨碍你跟那些人在一起,要把你拉回正确的轨道。

日语词汇学习

女運:很有趣的一个词,“烂桃花”,专指男生桃花运差。

出会う:动词,意为“邂逅、遇见、偶遇等”,尤其指男女相遇。

邪魔:发音,「じゃま」,意为“打扰”,日语中的打扰了的说法是“お邪魔します”,非常常用。

五.僕も、運命なんてないと思ってました。むしろずっとばかにしてきたほうです。恋愛がうまくいかないことを自分で責めたり、世の中のせいにしたこともありました。でも、そうじゃなかったんです。うまくいかなかったのは、運命の相手じゃなかったからなんです。


命运为何物,听这俩人慢慢唠

中文翻译

我本来也以为这时候上根本不存在什么命中注定,甚至一直觉得,命运什么的,简直太可笑了。有时会因为恋爱不顺儿责备自己,或是归咎于这个世界。但是并不是这样的。之所以会不顺利,是因为我还没有遇到我命中注定的人。

日语词汇学习

むしろ:副词,意为“与其……不如……,宁可”日语写作汉字是「寧ろ」。日常常用副词之一。

例句:恥をくくらいなら、むしろ死んだほうがいい。(与其丢脸,不如死了算了。)

責める:发音为「せめる」,动词,意为“责备、指责”。

今天的五个小金句就分享到这里了,在睡前我能流利的说出甚至背会它。想学日语的宝宝们,也可以试试。从一点一滴开始积累,一起加油吧。

希望今天的分享对你有用,若喜欢,欢迎点赞和关注~


晚安
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,839评论 6 482
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,543评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 153,116评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,371评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,384评论 5 374
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,111评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,416评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,053评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,558评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,007评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,117评论 1 334
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,756评论 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,324评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,315评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,539评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,578评论 2 355
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,877评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,252评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,917评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • 如今的高职在各个城市里比比皆是,因为个人原因,我以一名高职学生的身份开始了所谓的"大学生活"。两年了,马上面临实...
    孤将难救主阅读 298评论 0 0
  • 平湖的水 你到底见证过多少初心 又见证过多少离人的泪 你却如此的波澜不惊 故事总在你眼皮底下 轮番的上演 你用沉默...
    冷冬年阅读 184评论 0 3