2016年7月20日 天声人語

あまりよくないと思いつつ、記者として何度も記事に書いてきた表現がある。「……とみられる」。断定するほどの自信はないが、ほぼ確かだといえるときに、ついつい使いがちだった。そうやって登場させてきた言葉が、おとといの気象庁の発表にもあった。九州から東海地方にかけて、「18日ごろ梅雨明けしたとみられる」。「ごろ」とあわせ、二重に自信なさげだ。気象予報士の片山由紀子さんによると、梅雨の入りや明けを日付で区切るのはそもそも無理がある。とくに夏の高気圧が安定しない今年は判定が難しい。「私なら、梅雨明けの発表はもう少し待ちます。気象庁の予報官は、ぐずぐずしていると機会を逃すと考えたのかもしれませんが」。気象庁は20年ほど前、梅雨の発表の文言をあえてあいまいにしたことがある。「月上旬の前半」などと幅を持たせた。それが国会で「何だかわからない」「気象庁は逃げている」と批判され、「何日ごろ」という今の表現に落ち着いた。梅雨入りしたと聞かされると、じとっとした気分になる。梅雨明けと言われるとうきうきする。サクラも、開花を宣言されると花見気分が高まる。誰かにお墨付きをもらい、すっきりしたいのだろうか。考えてみれば、不思議である。夜の寝苦しさといい、ビールのうまさといい、当方の頭の中は何日も前から梅雨が明けている。すでに猛暑到来、熱中症の防止には十分に気をつけたい。不安定な気象との付き合いに、もっと慣れねばと思う。


翻译:“被认为是……”这个句式虽然让人觉得不好,但是记者们还是多次在新闻稿里使用。在不是特别确定,基本上差不多的时候,就会不由自主的用这个句式。而在昨天的气象厅所发布的内容里,这种说法再次登场。从九州到东海地区“18号左右被认为是要出梅了”。加上“左右”这个词,可谓是不确定二连击。根据气象预报员片山由纪子女士所说,原本拿某一个具体的日期作为出梅和入梅的截点就是不科学的。特别是今年夏天的高气压不安定,判断起来特别困难。“我觉得应该稍晚一些公布出梅的日子,也许气象厅的预报官们觉得磨磨蹭蹭的话会错过播报的时机”。气象厅在20多年前,报道梅雨的用词就刻意暧昧。“某月上旬的前半”等说法来设定时间段。这被国会批判为“完全听不懂”、“气象厅别逃避责任”。由此“某日前后”这种用词才开始固定使用。人一听到发布入梅的消息,通常会有一种阴湿黏糊的感觉,而听说了发布出梅就给人一种兴奋的坐不住的心态。就如同樱花,一旦听到了开花了的公告,大家就会被点燃赏花的热情。人们都希望这从某处得到一个公开的明示才能感到痛快吧。想想也觉得不可思议。其实我们感觉上好几天前就出梅了,你看晚上也开始热的睡不着,啤酒也似乎变得越来越美味。炎热的天气已经到来,各位读者谨防中暑。在不稳定的天气中度过夏天,我们更需要去适应。


解读:入梅和出梅也需要政府宣布吗?在日本是的。日本的气候同样四季分明。和中国同样日本的历史上也是一个农耕民族,而且他们对细小事物的变化往往比较敏感。所以日本人对四季的变化是比中国人更加的在意的。而从众的心态也导致了他们对“政府发布入梅出梅”,更有一份在意。其实入梅出梅,天气自己可以看到,冷暖自知。我记得当初汽车节目TOP GEAR里,主持人就吐槽过英国政府“你们别发什么高温警报,热不热我们不知道吗”。但是在日本,由于人人都是注意着周围的社会环境来生活的,所以即使是增减衣物也要做到从周围而不失礼,所以听了“出梅发布”再去采取出梅的减少衣物,注意防暑的工作,就能和周围人一样而不失礼,就可以让日本人得到安心感。所以文中才会提到“只有得到宣言才能痛快”就是这个意思。今天的天声人语是一片就天气打招呼的文章,天气,气候变化丰富的日本,也是一个社交场合开篇引话题的第一句。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,530评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,403评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,120评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,770评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,758评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,649评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,021评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,675评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,931评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,751评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,410评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,004评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,969评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,042评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,493评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容