91
今日金句
One of them pointed towards the children, and then he whispered something to the other four, and all five of them burst into peals of laughter.
因为版本不同 音频文本略有出入
Chapter15
The Chocolate Room
2
And Violet Beauregarde, before tasting her blade of grass, took the piece of world-record-breaking chewing-gum out of her mouth and stuck it carefully behind her ear.
'Isn't it wonderful!' whispered Charlie. 'Hasn't it got a wonderful taste, Grandpa?'
'I could eat the whole field!' said Grandpa Joe, grinning with delight. 'I could go around on all fours like a cow and eat every blade of grass in the field!'
'Try a buttercup!' cried Mr Wonka. 'They're even nicer!'
Suddenly, the air was filled with screams of excitement. The screams came from Veruca Salt. She was pointing frantically to the other side of the river. 'Look! Look over there!' she screamed. 'What is it? He's moving! He's walking! It's a little person! It's a little man! Down there below the waterfall!'
Everybody stopped picking buttercups and stared across the river.
'She's right, Grandpa!' cried Charlie. 'It is a little man! Can you see him?'
'I see him, Charlie!' said Grandpa Joe excitedly.
And now everybody started shouting at once.
'There's two of them!'
'My gosh, so there is!'
'There's more than two! There's one, two, three, four, five!' 'What are they doing?'
'Where do they come from?'
'Who are they?'
Children and parents alike rushed down to the edge of the river to get a closer look.
'Aren't they fantastic!'
'No higher than my knee!'
'Look at their funny long hair!'
The tiny men — they were no larger than medium-sized dolls — had stopped what they were doing, and now they were staring back across the river at the visitors. One of them pointed towards the children, and then he whispered something to the other four, and all five of them burst into peals of laughter.
'But they can't be real people,' Charlie said.
'Of course they're real people,' Mr Wonka answered. 'They're Oompa-Loompas.'
中文翻译
而维奥勒·博勒加德在品味她那片草叶前,先从嘴里取出那块破世界纪录的口香糖,把它仔细粘在耳朵后面。
“真是好吃极了!”查理低声说道,“爷爷,它的味道真好,是吗?”
“我能把整片草地都吃掉!”乔爷爷说,高兴得咧嘴笑着,“我能象一头牛一样四肢着地,把这片草地的叶子全吃光!”
‘尝尝毛茛!”旺卡先生大声说,“它们更好吃!”
突然,响起了一阵激动的大叫声,那是韦鲁卡·索尔特发出的。她正疯狂地指着河对岸叫着:“瞧!瞧那儿!那是什么?他在动!他在走!那是个小人!一个小男人!就在那道瀑布下面!”
所有的人都不去采摘毛莨了,全都睁大眼朝对岸看去。
“她说得对,爷爷!”查理大声说,“那是个小男人!看见了吗?”
“看见了,查理!”乔爷爷激动地说。
这时所有的人异口同声地喊起来。
“有两个!”
“天哪,是有两个!”
“不止两个!那儿有一、二、三、四、五个!”
“他们在干什么?”
“他们从哪儿来的?”
“他们是什么人?”
孩子们还有父母们都奔到河边,好看得更清楚些。
“真太不可思议了!”
“还不到我的膝盖!”
“瞧他们的长发有多怪!”
这些小人儿──他们比中等的玩具娃娃还小──停下手中的活,也瞧着河这边的参观者。其中一个还用手指着这些孩子对其他四个人低语了什么,于是五个人一齐哄然大笑起来。
“他们不可能是真的人。”查理说。
“他们当然是真的人,”旺卡先生答道,“他们是奥姆帕-洛姆帕人。”