因为日语里的很多是从中国古代的时候传过去的,所以日语中有很多汉字。这对于学习日语的中国人来讲,是一大优势。这些汉字对就算从来没有学过日语,从来没有去过日本的人来讲。他们看到那些汉字,也会猜出其大概意思。
1汉字相同意思相同
比如日语的“友人”,“米”,“茶”等等,这些跟中文的,友人,米,茶不仅汉字一模一样,意思也相同。
2汉字相同意思不同
但是事物都是有两面性的,给了你优势,也会给你一些容易出错的劣势。有一些中日文的汉字是一样的,但意思却全然不同。这个时候就不能跟着自己的习惯来说来用,否则会闹笑话。以下是我整理的一些单词。
对于这些单词,没有什么诀窍。一定要记住单词的意思再用,否则就容易闹笑话。
3日语单词发音之音读
中国人学习日语优势二体现在音读上,汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音,吴音,唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。下面列几个词语举例。
4日语单词发音之训读
训读是日语所用汉字的另一种发音方式,是使用该汉字之日本固有同义语汇的读音,所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。请参考下面的例子。
5音读和训读的区分
1) 音读指的是中国的读音,训读指的是日本的读音。
2) 音读,只是读的话意思不同,训读日本的读法意思通顺。
3) 汉字后面没有假名。训读有带假名的情况。
4) 音读一般用平假名来表示,训读一般用片假名来表示。
6音读+训读的词语
7外来语(外来語)
通常会把日语词汇分为和语(日本固有词汇),汉语,外来,混种语四大类。外来语指的是原本属于外语的词汇被引进到日语中。狭义指的是原为欧美语的这类词汇,广义的日语外来语还包括汉语。外来语是外语的音译借用语,是日语化了的外语。下面列举一些外来语单词。
英文等其他外语好的人,可以作为提示,来学习外来语。但外来语的读音是日语化了的,所以很多时候我们在听日本人讲英语时,会感觉他们说的英语很奇怪,那是因为他们很多时候容易把日语的外来语读音和外语本身的读音混淆,这也是我们所有人需要注意的。另外,上班后愈发感觉外来语越来越多的被使用,特别是一些专业术语。还有随着潮流时尚的发展,很多年轻人也越来越喜欢使用外来语。特别是在一些与流行时尚相关的报章杂志,外来语的出现频率非常之高。不拿字典来查都不懂说的是什么,所以记住外来语也是非常重要。
8日语汉字写法
这些日语汉字乍一看跟中国的汉字差不多,仔细看会发现有些细节不同。比如洗净的净,中文是两点水,日语是三点水,还有写真的写字,下面的那一横是穿过竖折钩的。臭这个词,日语是没有那一点的。我的日语输入法有问题,打出来还是显示成中文的臭字。为什么跟大家讲这些,我刚去日本上学的时候,带着自己中文的习惯,有被老师罚写单词50遍的经历。如果真心想学好一门语言,要注意到别人忽略掉的细节,因为那才是你跟别人容易拉开距离的地方。
以上是我认为学习日语单词时需要注意的一些地方,但愿能对初学日语的亲们多少有点帮助。
(喜欢请点赞,谢谢啦)