翻译思路拆解 | 让坠机的悲痛,化为捍卫安全的力量

2022年3月21日,一架东航波音737-800客机在广西壮族自治区梧州市藤县坠毁。为逝者默哀。

今日推送原文选自一篇关于此次空难事故的社评文章,译文及解析由译群人翻译团队制作。

原文

就在东航MU5735坠机事故发生前,中国民航运输航空持续安全飞行时间已经突破1亿小时,创造了世界民航历史上最好的持续安全飞行纪录。在这一背景下,此次事故的发生敲响了警钟。希望民航领域痛定思痛、举一反三,加强隐患排查、狠抓责任落实,确保航空运行绝对安全,让坠机的悲痛,化为捍卫安全的力量。


第一句

就在东航MU5735坠机事故发生前,中国民航运输航空持续安全飞行时间已经突破1亿小时,创造了世界民航历史上最好的持续安全飞行纪录。


时间状语很明显了:

就在东航MU5735坠机事故发生前——Before the crash of China Eastern Airlines flight MU5735;


接下来是主干部分:

中国民航运输航空持续安全飞行时间已经突破1亿小时

这里主要有2个思路:

把“安全飞行时间”当做中心词,也就是主语the continuous safe flight time of China's civil aviation;

谓语即为“突破”——exceed;

宾语“一亿小时”——100 million hours;


把主语确定为“中国民航”,也就是中国民航在持续安全飞行时间方面做出了怎样的成绩

主语:China‘s airlines;

谓语“突破”:既然涉及到了破纪录,谓语可以用register/set/mark...(a record);

宾语自然而然就是“纪录”了,具体一点就是“安全飞行记录”:a safety flight record;

这个记录具体是多少就当做后置定语嘛:of over 100 million continuous hours;


或者谓语可以从“民航”的角度出发,用operate;

“安全飞行”可以尝试“反面着笔”的手法,其实就是“无事故”:without a major accident;


最后一小句:创造了世界民航历史上最好的持续安全飞行纪录

“持续安全飞行记录”在上面已经处理了,所以我们把“世界民航历史最好的”这层意思处理出来就行,处理为同位语:the best in the history of world civil aviation.


译文:

Before the crash of China Eastern Airlines flight MU5735, China’s airlines had set a safety flight record of over 100 million continuous hours, the best in the history of civil aviation./had marked the longest continuous safe flight record in the world's civil aviation history of over 100 million hours.

 

Before the crash of China Eastern Airlines flight MU5735, the continuous safe flight time of China's civil aviation had exceeded 100 million hours, a record for civil aviation worldwide/passenger airlines in China had operated without a major accident for 100 million hours, a world record.


第二句

在这一背景下,此次事故的发生敲响了警钟。

在这一背景下——against such a backdrop;

事故:crash/accident,或者可以考虑tragedy;

敲响警钟:serve/come as a wake-up call, ring an alarm bell/set the alarm bell ringing.


译文:

Against such a backdrop, the crash serves as a wake-up call/rings an alarm bell/sets the alarm bell ringing.

第三句

希望民航领域痛定思痛、举一反三,加强隐患排查、狠抓责任落实,确保航空运行绝对安全,让坠机的悲痛,化为捍卫安全的力量。


希望——无主语,可以套用We hope that或者It is hoped that...;

接下来就是宾语从句了,宾从主语一定是“民航领域”——the civil aviation sector;

痛定思痛,举一反三——这两个四字词语可以放到一起翻译,从这个“痛”中去反思,learn/draw a lesson from this tragedy;


我们可以用channel这个词, channel the grief into....

channel sth (into sth): to direct money, feelings, ideas, etc. towards a particular thing or purpose 为…引资;引导;贯注

He channels his aggression into sport. 他把他的好斗劲倾注于体育比赛之中。

这中间就可以用efforts来连接,即:channel grief into efforts to ensure absolute aviation safety;

其余部分就是具体怎么做了,处理到方式状语:

加强隐患排查、狠抓责任落实,关于“抓”这个字的译法,可以看下这篇>>政府工作报告:“抓紧抓实抓细”,如何翻译这三个“抓”?翻译“狠”、“落实”就好。

译文

We hope that airline authorities can draw a lesson from this tragedy, strengthen the investigation of hidden dangers and strictly enforce accountability, channeling grief into efforts to ensure absolute aviation safety.

R.I.P.

本文完。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,530评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,403评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,120评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,770评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,758评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,649评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,021评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,675评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,931评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,751评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,410评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,004评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,969评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,042评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,493评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容