《泉水》,是卫女嫁于某国,获知父母去世,欲回故国探望亲人,有违仪礼而不能去,写诗以表心志。诸侯国君夫人若父母在世,可以归宁父母。父母双亡,则永别故乡。探望亲人,只能遣使本国大夫。位如天子诸侯夫人者,为防其專恣淫亂,故父母既沒,禁其探亲歸寧。
毖bì彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈luán彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲jǐ,饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯jiàn于言。载脂载舝xiá,还车言迈。遄chuán臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。
诗人睹此源泉,流向远方,流入卫国之淇水,兴比自己身处某国,乃是从遥远卫国嫁来,思归之情如流水,流向远方,流入卫国。以泉水之远流日夜不停起兴,比自己思归也日夜不止。思见青春靓丽待嫁闺中的姬姓姐妹们,欲与她们谈及出嫁后操行有度之婚姻生活,感受姐妹志意,同享彼此亲亲之恩。
忆往昔,在泲地自此远离父母兄弟,在祢地拜别各位诸姑、大姊,嫁往异国他乡。
出嫁时所备车辆,尘封至今,多想在言地饮下归故酒,在干地投宿,乘此车疾驰至故国,此种顺乎情理之道,有何不可而止我?
观源头相同,流途殊分之肥泉起兴,比自己与诸姬等亲人殊分,天各一方,因此长叹。思及故国须与漕两地,未嫁常至此流连,今念念不忘,难以释怀,只能驾车出游郊野,暂为排遣思乡之情。