二级笔译,裸考也要考,让苍天知道我不认输!

BY进击的刘安娜

本文约2000字,读完需5分钟

不好意思,我也标题党了,哈哈,主要是今天参加了二级笔译的考试,心情有点激动,虽然十有九点九考不过,毕竟是没复习,还是要写点什么,做个记录。

我自学英语以来,除了爱看美剧,就爱参加个考试,我所谓的“用输出倒逼输入”,来推动自己学习。关于我第一次差4分没考过三级笔译的经历可以戳这里:三级笔译综合71实务56失败经验总结,第二次低空飞过三级笔译的经历戳这里:二刷三笔综合81实务61,我可能做对的几件事,看美剧做翻译参加BEC考试的英语自学经历戳这里:我在自学英语的路上,不得不说的四件事

关于二级笔译

二级笔译是属于国家翻译资格证考试体系中的一种,分为口译和笔译,和很多资格考试一样,从低到高是三二一级,一年考两次,上半年的5月和下半年的11月;还有一种比较出名的上海口译资格证,如果没记错的话,没有仔细研究过,不知道有没有笔译。口译和笔译的区别从名字上就能区分个大概,我就不说了。

翻译考试的报名时间一般都是考试时间的前两个月,具体的开始和结束时间各个地方都不一样,要具体的关注要参加考试的地点的通知,提前搜索一下即可。第二个时间节点是准考证打印,一般是考试前5天到半个月,具体时间也是要看当地的通知。看到准考证以后要特别注意考试时间和地点,进考场时间等,比如云南是提前半小时进场,考试开始后五分钟就不允许进了。不过有时候监考老师也会通融。

言归正传,我这次报考二级笔译也是第一次,之前考了两次三级笔译,今年5月第二次考过了,所以一时冲动就报考了二级,并不是自己英语翻译水平有什么长进,或者胸有成竹什么的,只是参加过两次以后感觉胆子变大了。尤其今天上了考场以后发现二级笔译的试题并没有我以为的那么难,不免感慨都是自己吓唬自己。

四个感触

由此,我的第一个感触是,凡是自测词汇量超过5000(知名+靠谱词汇量测试网站:http://testyourvocab.com/,也有很多单词app提供词汇量测试)的小伙伴,对英语或者翻译有点兴趣的,都可以去尝试参加三级笔译考试,好处多多。第一,可以自我检验长处和短板,从中摸索自己下一步学习改进的方向;第二,可以增加人生体验,树立信心,也许上了考场会像我一样发现并不是很难,没准一次考过了呢,即便没考过,也会有一个“原来我能拿xx分啊”的印象;第三就是翻译资格考试报考费才120几块钱,和其他英语考试比起来,算是良心价了。当然也许还需要购置两本实务考试可以携带的词典(不过借也可以),或者教材(根据需要,比如韩刚译点通,一本足以)。

今天的第二个感触就是,考不过只代表了现阶段的能力还无法支撑野心,但如果弃考就辜负了当初认真填写报名表的自己。讲真,其实我昨天没睡好,今早精神不济,看着需要随身携带的那两本合计八公斤的大词典,想想这段时间几乎没有复习,差点准备弃考了,至于我没有复习的原因:

a  忙,没时间

b  下班以后累

c  懒的动弹

d  电视剧更好看

e  拖延症发作

f  以上皆是

……总之,我最终还是克服了自己的畏难情绪,扛上了八公斤大词典,一路地铁公交的到达了考场,坚持考完了上午的两小时和下午的三小时,还蛮为自己骄傲的。虽然我以前也常说,世上无难事,只要肯放弃,但最可贵就在于我们可以放弃,但我们没有。

第三点感触其实是老生常谈,我在前两天的这篇文章:关于工作后如何开始学英语,我有一些想法里也提到过。很多人把英语看的太难了,把翻译资格证这个考试看的太难了,包括我自己,这次没有好好复习的原因之一,也是产生了畏难情绪,所以用不努力来掩盖自己可能的不胜任。其实都是想得太多了,还没做就把自己吓住了。这次上了考场,发现二级笔译并没有我想象的那么难(当然并不是说我能考过),综合能力和三季题目数量相当,实务英译汉两段,汉译英两段,比三级内容多一些,但规定时间也能答完。所以要想知道梨子的滋味,还是只有自己亲自尝一尝。

这就延伸出了我的第四点感触,就是看着容易做着难。这次的实务题目很容易就读懂了,没什么生僻的内容,生词也不多,至少对我这个词汇量只有7000左右的人来说并不多,对于词汇量上万甚至两万+的小伙伴应该就没有生词吧。但在实际答题的时候就会暴露一些细节问题,比如段落和句子的逻辑,比如单词知道什么意思放在一起成了词组就不知道什么意思了,比如要表达“深深困扰”却要慎重选择副词不能选一个表示好的意思的副词,甚至包括你写在纸上的字体到底如何等问题,选用的笔等等。所以,考前实际定时写作的练习才如此重要,想象着的完成和真实的完成差着十万八千里。

结尾

今天就说这么多,至于具体的二级笔译的考试题目,网上已经有实务真题了,我就不过多赘述了,搜索一下即可。“本期”的二级笔译讲了我们为什么放不下手机,讲了社交媒体,讲了中医药和食物安全,感觉还是非常与时俱进的,也很接地气,就像微博上一位小伙伴说的,虽然没有复习,但平时坚持读外刊,所以很多单词都认识,实务题也没有超纲。

果然还是自己的外文阅读量不够呢,不说了,我去读经济学人和纽约客去了。下一次我再来,就是实现上次的承诺,讲讲我是如何考试学西班牙语的。

THE END

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容