闲话CAT(8):Déjà Vu的三大基石

许多技术的话题,请理论实践通透的人讲,和请只知道操作不知道原理的人讲效果是完全不一样的。比如讲在Word的时候,如何使不同的页面有不同的方向,或者不同的边距,或者是不同的页眉页脚,普通的技术文档总是讲具体的操作,很多人看着文章,一步一步的跟着做能做出来,但一旦脱离技术文章,很快就不知道该怎么办了。实际上,在讲这个技术的时候,如果能跟大家提到,这里面用到的最关键的技术就是分节符,而分节符的原理是什么呢?就是当我们在一个完整的Word文件当中插入一个分节符之后,分节符的前和后这两部分文档就等于是虚拟成了两个单独的文档。既然是单独的文档,它们就可以具有不同的页眉页脚以及页码编号。当然,其中的关键就是要在分完节之后,还要知道如何取消页眉页脚之间的链接,所谓链接也就是一种继承性,就是让后面的一节继承前面一节的内容,我们打破这种继承性,也就是取消了链接,在这之后就能够给两个节的文档指定不同的页眉页脚以及页码编号了。

同样道理,在讲解计算机辅助翻译的时候,如果是单纯从减法论的角度讲,一开始就讲如何建项目,如何把文件导入如何翻译,如何导出,固然能够使很多人了解如何使用它,但是这种了解的代价是一旦放下一段时间,重新学习的时间成本仍然高昂,还有一点就是很多人学习了之后可能很快就把软件放到一遍,并不认为这个东西对自己有什么用。

我从2005年开始,在大学本科和研究生阶段开设了计算机辅助翻译课程,至今已经有12个年头,在CAT教学方面积累了一定的经验。我发现在讲授计算机辅助翻译的技术课程的时候,基础理论的讲授是必不可少的,尤其是面临的学员都是成人,具有着更高水平的逻辑思维能力,这时候把背后的道理讲清楚,往往能够让大家掌握得更好。计算机辅助翻译的学习,要从理念上先掌握并且接受这一体系,再去学习软件的应用;随着学习的深入,你就会发现几乎所有的软件其实都是一回事儿,它们的界面可能有所不同,具体的导入导出文件的方式可能有所不同,但是基本的操作基本的功能是都具备的,只不过安排的方式不一样罢了。了解了这一点,了解了计算机辅助翻译的最基本的要素,我们就能迅速摸索清楚这些工具的功能,为我所用。

从一开始,我主讲的软件就是Déjà Vu。这款软件很倔强:要想用它来翻译,必须老老实实一步一步来,创建项目、创建翻译记忆库、创建术语库、导入文件,一步都不能少。正是软件开发者的这种坚持,迫使初学者必须稳扎稳打,才能建立良好的工作习惯。

我在教学过程中,都是通过一个品字形示意图来说明,使用CAT软件进行翻译的时候,翻译项目、翻译记忆库和术语库之间的关系(图)。其中,Déjà Vu的翻译项目是一个容器,可以装下(导入)各种该软件所支持的文件;TM和TB为项目的进行提供辅助,减轻译者的负担。在指导学员创建翻译项目、执行翻译项目的过程中,通过反复强调这个品字图,就能迅速让学员建立起利用数据库来支撑翻译工作的思想。至于插图的虚线箭头嘛,这个以后再说……。

Déjà Vu的三大基石

一些CAT软件为了吸引用户,提供了直接打开待翻译文档进行翻译的功能,躲开了有点繁复的项目创建过程,使CAT的学习曲线似乎变得平缓了。但实际上,学习CAT的陡峭的曲线仍客观存在,这样做只是推迟了陡坡出现的时机。无论如何,如果CAT用户不知道创建翻译记忆库和术语库,不知道这两个库保存在哪里,就无法有效地维护自己的语言资产。

从语言资产的角度讲,Déjà Vu的设计非常不错,用户只需要具备良好的文件夹管理习惯,那么,在创建了一个翻译项目之后,就能在项目文件夹里看到下图所示的三种文件:术语库,以蓝色柱状图表示;记忆库,以红色柱状图表示;翻译项目,以带有多国国旗标志的文件夹表示(很有说明性是不是?)。这是DVX的文件图标。DVX2和DVX3延续了同样的设计元素,只不过到了DVX3变得扁平化了。

DVX的三大基石的图标

这样的设计,特别容易让用户知道“文件去哪儿了”,有利于用户主动掌握管理语言资产的能力。白璧微瑕的是,当我们把一整个翻译项目的文件夹从一个位置移动到另一个位置(比如拷到另一台电脑上),重新打开翻译项目,DVX1-2-3这几个版本,都不能识别相对路径,会丢掉翻译项目和术语库以及记忆库的匹配链接。这是后话,我计划在一份“DVX愿望清单”里,详细说说我对这款软件的期待。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,378评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,356评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,702评论 0 342
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,259评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,263评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,036评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,349评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,979评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,469评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,938评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,059评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,703评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,257评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,262评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,485评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,501评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,792评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容