80代初,某大学请一外国教授讲座,教授为了活跃气氛,突然讲了一个笑话,翻译知道是个笑话,但没有全听懂…但他只说了一句话,就让全场哄笑不已。
这个外国教授很是吃惊,只问,“啊?这么神奇吗?我刚刚说了那么多,你用一句话翻译,反响还如此之好?”
翻译礼貌地说,“很简单,我说,教授讲了一个笑话,请大家笑一笑……”
外国教授听完,笑也不是,哭也不是,尴尬不已!
不过中文确实博大精深,看过一个故事,说外国一人在中国海滩玩,听到小孩在喊,“我挖了个洞。”旁边的母亲说,“让我看看那个孔在哪?哦!原来是这个小窟窿呀!”
当时这个人惊呆了,他不敢相信,就一个英文单词[hole]“洞”,在这里可以有如此多的说法:洞、孔、窟窿、眼儿、穴……
甚至在《中国达人秀》的舞台上,还有一个老外在感慨,“大舅去二舅家找三舅说四舅被五舅骗去六舅家偷七舅放在八舅柜子里九舅借十舅发给十一舅工资的钱,到底哪个舅是小偷?”
再说方便时,老外只知道方便是“去厕所”的意思,当他听到大家说吃方便面时,都快被吓哭了。
大家还知道什么类似的趣事吗?可以分享一下呀!