1
悲剧和喜剧,艺术与现实。莎翁笔下的这些文字,凭什么红了400年?
你所有困惑,他都有解药。
莎士比亚被称为“人类最伟大的天才”;所有的人生困惑,似乎都能在他的戏剧中,找到解答。
当我们感到绝望、看不到出路时,他说:
“黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来的。”——《麦克白》
当我们想要违心讨好他人以获取帮助时,他说:
“我宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受他恩惠的蔷薇;与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,宁愿被众人所鄙弃。”——《无事生非》
当我们摇摆不定时,他说:
“接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。”——《哈姆雷特》
当我们遭受嘲笑时,他说:
“没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。”——《罗密欧与朱丽叶》
当我们无法确定追求者的真心时,他说:
“真爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好的说明。”——《维洛那二绅士》
当我们被爱伤得痛哭流涕时,他说:
“适当的悲哀可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。”——《罗密欧与朱丽叶》
“莎士比亚是四个世纪来,最懂人性的人。”读他的戏剧,是一种享受,也是一种自我解忧的过程。
2
读莎士比亚的人,有多可怕。
听听这些如雷贯耳的名字:歌德、狄更斯、雨果、丘吉尔、霍金、鲁迅、金庸……
他们,无一不爱莎翁。
歌德说:我读到他的第一页,就使我这一生都属于他了。
丘吉尔说:宁可失去一百个印度,也不愿失去一个莎士比亚。
金庸说:如果有一天能上太空,又只能带一套书,那必须是莎士比亚全集。
……
他们熟读莎翁的作品,在其中找到艺术的灵感,看到人性的复杂,并在创作中深受影响。
颂爱情,离不开《罗密欧与朱丽叶》;写仇恨,超不过《哈姆雷特》。
天下名篇出莎翁,看懂了莎翁,就看懂了世界文学。
除了这些名家,我们身边还有更多莎翁爱好者,他们同样是那么卓尔不凡。
首先,他们的语言句句戳心,撩妹技能满分。
表白的时候,随口借《罗密欧与朱丽叶》的一段情话,就能撩得对方心神荡漾:
在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;
可是我很愿意再把它重新转收回来。
连吵架和埋怨,也能借莎翁金句把一切误会都打散:
你可以疑心星星是火把;
你可以疑心太阳会转移;
你可以疑心真理是诳话;
可是我的爱永没有改变。
再者,他们有独特的洞察力,总能透过现象看本质。眼前看似困苦,但是他们充满信心,因为:
逆境和厄运自有妙处。
面对事物华丽的外表,他们不会轻易着迷,因为:
外观往往和事物的本身不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
看到周围人都在爱情中疯狂失去自我,他们懂得:
爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。
莎士比亚,是人生的一盏灯。低头前行时,抬头看一眼,便有了方向。
3
说到莎翁,就不得不说最懂他的翻译者——朱生豪。众多译本中 只爱这一版。
敢翻译400年来首屈一指的巨著,朱生豪一靠过硬专业本领,二靠傲人的才华,三靠爱情,四靠国恨。
戏剧大师、中国莎士比亚研究会首任会长曹禺,称颂朱生豪的一生为译莎剧“功绩奇绝”。
西方文学翻译家苏福忠说:“目前为止,仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本。”我们可以感受一下:
原文:Oh, don't swear by the moon,
that inconstant moon,that changes every month in her orbit,
in case you love should prove equally unreliable.
译文:
啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
莎翁中译第一人,朱生豪译本《莎士比亚全集》增订版文采极好。西方文学翻译家苏福忠说:“目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本。”莎翁的剧作,一辈子必读。一读,可读一辈子。