伦敦生活第1季第5集中英台词整理和单词统计

伦敦生活第1季第5集中英台词整理和单词统计

英文 中文
I mean, we're all being very grown-up about this, but... 我是说 我们早都习惯这种检查了 但是
Let me know if you feel any discomfort. 如果感到不舒服请告诉我
Oh, no, it's lovely, thank you. 噢没有 棒极了 谢谢你
Your father informed me of your family history. 你父亲跟我说了你们的家族遗传史
Yeah, evil boobs everywhere. 是吗 坏咪咪真是到处都有
Arm up, please. 麻烦你抬手
Stop it! 快别摁了
I'm sorry, I'm just ticklish. 抱歉 我有点怕痒
Examined your sister this morning. 今早我给你的姐姐做了检查
Did you? Does she... 真的吗 她有没有
Is she all right? Did she seem all right? 她还好吧 她看起来没什么事吧
Yes. Why? 她没事 怎么了
Erm, just... can't get hold of her. 呃 因为我联系不到她
完整版请点击
She seemed very busy. 她看起来很忙碌
Sure. 是啊
Dad books us boob appointments once a year, 老爸每年都给我们预约一次乳房检查
to make sure our tits don't turn on us like Mum's did. 确保我们没有像老妈一样得乳腺癌
It's a bit of a hassle but, at the end of the day, 虽然有点麻烦 不过忙了一天以后
it's nice to be touched. 被这样温柔地摸几下感觉还不错
伦敦生活高频词统计

伦敦生活高频词
Bet you look forward to seeing Claire. 但是你更想检查克莱尔对吧
A lot more to touch, if you know what I mean. 她更加有料 你懂吧
I'm sorry. It's just... there are worse jobs. 我很抱歉 还有更糟的工作呢
Look, erm... 听着 呃
...I check for cancerous lumps in mammary glands. 我帮病人检查乳腺是否有恶性肿瘤
Now, any pleasure I derive 那么 我能不能从这份工作中
from that is entirely dependent upon whether 获得任何愉悦之情
or not I am about to save your life. 完全取决于我能不能救你的命
Of course, Doctor. 当然了 医生
You can put your clothes back on. 你可以穿上衣服了
Hey!
Hey!
She's here. 她来了
I've been waiting out here for nearly 10 minutes. 我在外面等了你差不多十分钟
Yeah, you left me on a fucking Silent Hill. 是啊 你把我丢在那个破冥想山庄
Yes, well, I had to. Did you get back OK? 没错 我没有别的办法 你回来以后还好吧
God, this is so stressful. 天啊我好紧张
Mum's memorial lunch. 悼念老妈的午餐
I should have worn my other coat. 我应该穿另一件外套来的
Visiting Dad is hell for Claire. 对于克莱尔来说看望老爸就像下地狱一般
I see it more as a sport. 我顶多把这当成一项运动
It's so inappropriate that she should be here. 她这种日子还待在我们家真的太不合规矩了
- Have you spoken to Martin? - No, it's fine. Everything's fine. -你跟马丁说话了吗 -没有 没事 我们都很好
- Everything's totally fine. - It sounds like it's fine. -一切都好极了 -听起来真好
Can you please just give me some space? 你能给我点空间吗
You're standing so close to me! 站得离我太近了
- Ready? - No. -准备好了吗 -没有
Don't tell Dad about Finland. And don't provoke her. 先别跟老爸说芬兰的事 还有就是别惹她
Let's just get out of this alive, OK? 我还想活着出这个屋呢 好吗
Girls. 孩子们
Got to hand it to her. Hi. 给她点面子 嗨
Oh, you shouldn't have. 噢 你们不用带东西来的
Oh, they're actually for Dad. 噢 这个其实是买给老爸的
Oh, are they freesias? 噢 是小苍兰吗
Yeah, they were sort of a favourite of... 是啊 老爸挺喜欢它的
Oh... Gosh, how special. 噢 天呐 真特别
How lovely. Aren't they stunning? 好极了 真的太美了
Aw, let's just leave them... 嗯 那我们就把它放到
...there. 这里吧
Lovely. 真好
伦敦生活台词本中英对照

伦敦生活台词本单词标注
Come in. 进来吧
Who's Dad sawing in half? 老爸在那里锯什么
- Oh, just the tree. - Sorry? -噢 就是那棵树而已 -什么
The tree in the back garden. 后园的树
Why are you taking the tree down? 为什么要把树锯掉
Oh, Felicity tried to use it to get out. 噢 费利西蒂想爬树逃出去
She's very expensive. 她很贵的
This is nice. 外套不错
Thank you. 谢谢
Oh, this is beautiful! 噢 这件真漂亮
I hope you don't mind my being here, 我希望你们不介意我在家里
but my Pilates fell through, so... 我的普拉提课今天不开课 所以
- Oh, of course. - No, it's lovely. -噢 当然不介意 -不会 这样也很好
It's a sad day. 今天是个悲伤的日子
A sad, sad day. 非常非常悲伤的日子
I'll get the champagne. 我去拿香槟
This is my favourite bit. 这是我最喜欢的部分
I wonder who's going to... 我在想谁会先开口
That's a lovely cushion. 这个垫子真好看
Thanks. It's an original. 谢谢 这是原创的
Gosh. 天啊
I love your hat. 我喜欢你的帽子
It's a hair scarf. 这是发带
Looks like a hat. 看起来像顶帽子
Well, it's a hair scarf. 好吧 这是发带
Ok. 好吧
- Is Martin coming? - Oh, no. -马丁来吗 -噢 他不来
He's away. 他不在家
I'm very excited to meet your new chap. 我很期待见到你的新男友
Is he... 他是不是
Oh, no, he's a different one. 噢 不不 是另一个
Ooh.
You do turn over fast! 你翻篇很快嘛
Dad will come in with some weird canapes in a second. 老爸马上就会拿着奇奇怪怪的小菜进来了
Girls! 孩子们
- Hello. - Hi. -你们好啊 -嗨
- Hi. - Hello... yeah. -嗨 你好 好啊
Sorry about all that noise. 很抱歉让你们听到那些噪音
- You got a drink? - Oh... -你们拿酒了吗 -噢
Oh, sorry. 噢 不好意思
I forgot your glass. 我忘记拿你的杯子了
You're both looking very healthy, very... 你们看起来都很健康
very good and healthy and... 很好很健康
Did you talk to Dr Samuels about your...? 你们跟塞缪尔斯医生谈论你们的
Yes. 是的
完整版请点击
And they're happy, getting along... 它们还好吧 跟你们相处
...all right? 愉快吧
- Yeah. - Yeah, yeah. Great. -是的 -是的没错 很好
Good. Excellent. 那就好 很好
You are my... 你们是我的
...daughters. 女儿
- Yep. - Yes, mmm-hmm. -没错 -是的 嗯哼
Yeah, we are. 是啊 我们是你女儿
Sit down. 坐下吧
Erm...
I think I should say a few words about your mother. 我觉得我应该对你们的母亲说几句话
Ignore me. Ignore me, ignore me. 无视我 无视我 无视我
This day is not an easy one. 今天可不一般
Ooh!
Cheers. 干杯
To Mum. 敬妈妈
To Mum. 敬妈妈
To Margaret. 敬玛格丽特
Dearest Margaret. 敬爱的玛格丽特
Just the most generous woman. 最慷慨的女人
- Yeah, well, she certainly was... - Yeah, she was great. -是啊 她绝对是 -是的她很伟大
It was... 那是
It was the voice she used... 那是她用来
for the pigeons. 唤鸽子的声音
She always made them sound so rude, you know? 她总让她们听起来很粗鲁 你知道吗
But very, very funny. 但是 非常非常搞笑
She used to take the girls around the park and point at the... 她经常带女儿们去公园 然后指着那个
The squirrel voices were the best. 松鼠的声音最搞笑
Run...!
- Run! Fucking run! - Run-run-run-run-run! -跑啊 妈的给我跑啊 -跑跑跑跑
Run-run-run-run! 跑跑跑跑
Yes, yes, my ex had a similar thing, 是啊 是啊 我前夫也是这样的
voices and fun. 做搞怪的声音 人特有趣
Really, really funny man. 非常 非常有趣的一个男人
Really funny. 非常有趣
Can I help you with the food? 我能帮你一起做菜吗
Yes, yes, I should... 好啊好啊 我该
And take that off. 把外套脱下来
So, are you going to Finland? 你要去芬兰吗
You're going to have to talk to me eventually. 你早晚都要跟我说的
Plaits. 辫子
Either she's got her period or some serious shit's gone down. 她要么是来大姨妈了 要么就是有坏事发生
She always does something slightly different around her period. 她总是在来大姨妈的这段时间举止怪异
She gets really bad PMT. 她有很严重的经前紧张症
Mum used to call it her monthly confidence crisis. 老妈以前说那是她一月一次的信心危机
But it's PMT. 但是那其实是经前紧张症
The only way she can get through it is to reinvent herself 她唯一能熬过这个时期的办法就是
in some small way. 在一些细微的方面改造她自己
What? 干什么
I'm doing a wee on this cushion. 我正在这个沙发垫上面尿尿
What?! 什么
I sort of wish you were. 还真有点希望你这么做了
What are you doing? 你这是在干什么
Just put it back where you got it from, OK? 物归原主 好吗
- No! - Just do it. -不行 -快去
I don't want it in my house. 我不想把它留在我家
I'm doing you a massive favour. 我在帮你一个大忙耶
She could really go to town on you for this. 她完全有可能因为这个跟你翻脸
Come on, what's she going to do? Draw me? 得了吧 她能把我怎么样 给我画幅画吗
- Go. - No. -去 -不去
Ok, ok, ok, ok, ok... 好好好
Jesus! 老天爷啊
Why are we sneaking? 为什么我们要鬼鬼祟祟的
- We're not allowed upstairs. - Of course we are. -因为我们不准上楼 -我们当然可以
God... 天啊
I keep forgetting that she's actually talented. 我总是想不起来她还蛮有才的
I know, it's infuriating. 我知道 气死人了
Go on, then. 快放回去
Where's her head? 她的头在哪
She's got your boobs, she doesn't need one. 有胸就够了 不需要长脑子
Ok... 好吧
OK. Hey... 好了 嘿
Is everything OK? 你还好吗
With Martin? 你和马丁
You've invited someone today? 你今天还邀请别人来了吗
Yeah. Yeah, he's horrifically hot, 对啊对啊 超级性感

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,293评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,604评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,958评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,729评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,719评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,630评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,000评论 3 397
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,665评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,909评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,646评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,726评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,400评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,986评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,959评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,996评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,481评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容