英国文学名篇选译 I 爱情小唱(15)

前五天,我们已经结束了苏格兰和英格兰民谣的部分,从今天开始,笔者开始正式翻译有明确署名的作品系列,近日将推送的诗篇作者就是大名鼎鼎的Edmund Spenser。

艾德蒙特· 斯宾塞, (1552——1599),是十六世纪英国重要诗人,求学于剑桥大学,后结实菲利普·雪尼爵士,1580成为英国驻爱尔兰总督秘书,1598年爱尔兰人民举行反英起义,庄宅被烧,逃回国内,后病死伦敦。①


作品主要有 Shepheardes Calender(《牧童的月历》,1579)、The Faerie Queene (《仙后》,1596)。


其十四行诗写得十分出色,根据王佐良先生的注释,十四行诗写得真正出色的不过Sidney, Spenser, Shakespear三人,可见其功力,今日选的是一组名为Amoretti(为意大利语,意为little love,或者little love poems②)的十四行诗,笔者按原书选段,对应进行翻译,以此来领略其诗歌风采。




爱情小唱

15


Ye tradefull merchants, that with weary toyle

这些忙忙碌碌寻求着交易的商人们呐


Do seeke most pretious things to make your gain,

汝等费尽心力去搜刮珍宝来谋取利益,


And both the Indias of their treasures spoile,

并掠夺着印度和西印度群岛的财富,


What needeth you to seeke so farre in vaine?

汝等何苦舍近求远如此奔忙?


For loe my love doth in her selfe containe

其实瞧瞧我的爱人,


All this world's riches that may farre be found.

她身上就蕴含着世界可以搜寻的所有珍宝。


If saphyres, loe her eyes be saphyres plaine;

如果要找蓝宝石,你便能瞧见她的眼睛就是最为纯粹一对;


If rubies,loe her lips be rubies sound;

如果要找红宝石,你看她嘴唇就是最圆润的一枚;


If pearls, her teeth be pearls both pure and round;

如果要找珍珠,她的银牙正像珍珠完美无瑕;


If yvorie, her forehead yvory weene;

如果要找象牙,她的前额仿佛就是,


If gold, her locks are finest gold on the ground;

如果要找黄金,那她丝缕的秀发将是世界上最好的黄金,


If silver, her fair hands are silver sheene.

如果要找银条,那她美丽的双手正发着银光呢。


But that which fairest is, but few behold:

但是要说她身上最美的是,却是很少人能够看见:


Her mind, adornd with vertues manifold.

那正是她的心灵,那里装饰着无数的美德。


以上英文原文选自王佐良、李赋宁、周钰良、刘承沛 主编 《英国文学名篇选注》,


①.王佐良 等主编,《英国文学名篇选注》,P32;

②.王佐良 等主编,《英国文学名篇选注》,P33。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,711评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,932评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,770评论 0 330
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,799评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,697评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,069评论 1 276
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,535评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,200评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,353评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,290评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,331评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,020评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,610评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,694评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,927评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,330评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,904评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容