郑重声明,文章系原创首发,文责自负。
【译文】
《左氏博议》,算是为生员参加科举考试而写的范文。当初,我住在浙江金华武川半山腰上,抬头是林海,低头是深谷,出门远望,半天不见个人影。半年后,才有人披荆斩棘找到我,与我探讨学问,闲谈之余、论道之际,就说起了科举文章。我想写几篇范文给大家参考,于是拿起《左氏春秋》,梳理古人得失成败的缘由,针对一些重要的事件,写了一些自己的看法。日积月累,一不留神就成章成册了。一些生员就利用闲暇节日,来抄写范文,随身携带,随时观看。并传给自己的亲朋好友,于是,流传起来,四处蔓延,不可收拾。
有朋友埋怨我不珍惜这些文章,平白无故任其流传。我对他说:“你听说周围求医的情况吗?对于一些隐痼之病,人们通常羞于启齿,忌讳谈及。我的看法正好相反,我觉得应该让病暴露在大庭广众之下,惟恐路人看不到,惟恐阅者不传播!这样做难道是恬不知耻吧?不是的,这是因为崇高的德行需要隐藏,自身的疾病却需要公开。隐藏德行是积阴德,隐藏疾病却是忌疾讳医自寻死路。我离群索居许多年,有过错也没有指正的,跌倒了也没有拉一把的,思想偏差,见解偏颇,也没有帮助纠正的。幸而有《左氏博议》这本书,才把自己的所思所想,所见所闻,所习所做,纤毫不差的,全面完整地表现在笔端纸上。又幸而以科举范文这个噱头,借传写传抄这个途径,广泛地呈送到诸位公卿长者面前。这样,我就能得到一些中肯的评价,或小心的表态或尖锐的批评,或因怒而责备,或因恨而指责,听到一句反馈,我的一个病症就会康复,这样的收获是不是会更多呢?传的越多,我就会获得更多的良药,更多的好处,对于我来说,并没有什么损失呀!”于是,我将这段对话记录下来,让读者知悉。
另外,此书涉及《左氏春秋》,对于原著的根本宗旨,微言大义,我不敢随便发表意见。范文针对部分人、事、物的挖掘、引喻、类比,也主要给生员们考试做参考的。
东莱吕祖谦序。
东莱先生自序
《左氏博议》者,为诸生课试之作也。始予屏处东阳之武川,仰林俯壑,出户而望,日尽无来人。居半岁,里中稍稍披蓬蓼,从予游,谈余语隙,波及课试之文。予思有以佐其笔端,乃取左氏书,理乱得失之迹,疏其说于下。旬储月积,浸就编帙。诸生岁时休沐,必抄置褚中,解其归装无虚者,并舍姻党,复从而广之,曼衍四出,漫不可收。
客或咎予之易其言,予徐应之曰:“子亦闻乡邻之求医者乎?深痼隐疾,人所羞道而讳称者,揭之大涂,惟恐行者不阅,阅者不播,彼岂䩄然忘耻哉?德欲蓄而病欲彰也。予离群而索居有年矣,过而莫予辅也,跌而莫予挽也,心术之差,见闻之识破,而莫予正也。幸因是书而胸中所存所操,所识所习,毫愆发谬,随笔呈露,举无留藏。又幸而假课试以为媒,借逢掖以为邮,遍致于诸公长者之侧。或矜或镌,或愠而谪,或悔而谯,一语闻则一病瘳,其获不既丰矣乎?传愈博,而病愈白,益愈众,于予也奚损?”遂次第其语,以谂观者,凡春秋经旨,概不敢僭论。而枝辞赘喻,则举子所以资课试者也。东莱吕祖谦伯恭序。