泰戈尔原文:
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.
冯唐版:
在黑暗中
太一似一
在光亮中
太一似亿
郑振铎版:
在黑暗中“一”视若一体,在光亮中,“一”便视若众多。
我的翻译:
黑暗中,一是一;光芒里,一是多。
乍一看uniform,我脑子里只想到“制服”,完全不知道它还有“均匀的,统一的,一致的”意思。不过想想制服存在的意义,好像也就是为了“统一”。manifold的意思是“多种的,多样的”;appear as是“视作,看做,呈现出”的意思。所以,郑老的翻译就很好;冯唐的翻译在此基础上显得更精练。
为什么黑暗中一就被视作一体?因为底色太深,所以显得光芒汇聚在了一起,就像月亮,像灯火。为什么在光亮中一可以被视作许多?因为在有光的地方,光无处不在啊~哪怕就是单纯抽出一束光,经过三棱镜也会折射出七彩的光芒。
关于冯唐翻译中的“太一”,我觉得不是特别符合泰戈尔原文中的意思。
太一
【释义】
1.即道家所称的"道",古指宇宙万物的本原、本体。《2.古代指天地未分前的混沌之气。3.天神名。4.星名。即帝星。又名北极二。5.山名。
1.写作"泰一"。《史记·封禅书》:"天神贵者太一,太一佐曰五帝,古者天子以春秋祭太一东南郊",《正义》:"泰一,天帝之别名也。刘伯庄云:泰一,天神之最尊贵者也。"《淮南子·天文训》:"太微者,太一之庭,紫微宫者,太一之居。"《周礼》注:"昊天上帝,又名太一。"《易纬·乾凿度》郑玄注云:"太一者,北辰之神名也。居其所,曰太一。《楚辞·九歌》中有《东皇太一》章,注云:太一星名,天之尊神,词在楚东,以配东帝,故曰东皇。
2.也写作"太乙"、"天一"、"贵人",英文First Great One,属紫微垣,在天龙座,为十二神之主。降祥赐福,解险扶危。顺布者吉,逆布者凶。《步天歌》:"左右四星是四辅,天一太一当门户。"《星经》云:"太一星在天一南半度,天帝神,主十六神。"
3.也写作"直符"。《奇门遁甲大全》云:"直符禀中央之土,为贵人之位,能育万物,大将利居其下,为人性清高而厚重,为仙佛、为尊贵,失令则为牙保媒医,于物为印缓、文章、金银首饰、丝麻布帛、珍宝、谷、鳖之类,变异则为水木之精,鳞鱼之怪。于事旺相则为吉庆、诏书、宴会、酒食,休囚则为哭泣、愁闷。为黄白,其形端方,其数八。"
4.指元气:《礼记·礼运》:"必本于太一,分而为天地,转而为阴阳,变而为四时。"其注:"太,音泰。"疏:"太一者,谓天地未分混沌之元气也。"《淮南子·诠言》;"洞同天地混沌为朴,未造而成物,谓之太一。"
5.指道:《庄子·天下》:"建之以常无有,主之以太一。"《吕氏春秋·大乐》:"道也者,至精也,不可为形,不可为名,强为之名,谓之太一。"又云:"万物所出,造于太一。"注:"太一,道也。
6.指山,即今天的终南。
------ 来自360百科
如果冯唐的“太一”在此处指的“宇宙”,是想说,在黑暗的人类探索宇宙时期,只知道一个太阳吗?然后在后来的发展中,发现单单是银河系就有数以亿计的恒星了。这就是“太一似一”和“太一似亿”吗?
我是语熙,感谢你的阅读,晚安。
图片来自于网络