每日一句
Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them——especially in America——the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity.
词汇突破
compliance [kəmˈplaɪəns]
n. 顺从,服从;符合;屈从;可塑性
corporation [ˌkɔːrpəˈreɪʃn]
n. 公司;法人(团体);社团;市政当局
nasty [ˈnæsti]
adj. 极差的;恶心的;恶意的;有害的;严重的(伤、疾病);粗鲁的,下流的;可恶的;难对付的
n. 令人不快的人(或物);可恶;恐怖录像或影片
结构分析
本句的主干结构为 a new problem threatens to earn them the sort of nasty headlines。句首 Just as 引导时间状语从句,从句中有两个并列的谓语动词:sorted out 和 improved。两个破折号之间是插入成分,起补充说明作用,第二个破折号后面是 a new problem 的同位语,其中心词是 headlines,后跟 that 引导定语从句。
参考译文
就在老板和董事会终于解决了他们最糟糕的会计和合规问题,改善了薄弱的公司治理时,一个新的问题威胁着他们——尤其是在美国——成为那种令人讨厌的头条新闻,不可避免地导致高管离职:数据不安全。