【翻译】专题投稿标准及首页推荐须知(20160708第一版)

《翻译》专题链接:翻译 

简书专题改版后,翻译作者投稿至《翻译》的文章,专题主编可推荐翻译质量优异的文章直接进入首页。因此相应的专题投稿要求也有变化,基本情况见下:

一、投稿《翻译》专题的基本要求?

1、仅收录与翻译文章(包括但不限于:中译外、中译中-古文>白话、外译中、外译外的所有翻译文章类型);

2、文章內不得有任何形式的推广信息;

包括但不限于:

2.1、公众号、微博、微信、豆瓣、QQ个人资料;

2.2、不必要的外链;

2.3、文章图片有微信水印、或者网站水印有推广嫌疑的;

2.4、打赏栏文字描述带个人信息推广的;

2.5、更不得在通过投稿后再修改文章加入推广信息(惩罚很严重,我善意地提醒一下您)。

解决方法:请将这些推广以及个人信息放在个人主页介绍里;

3、内容要合法,不与国家任何法律条文有冲突;

4、符合基本的文章水准要求。文章错别字超过3个、段落混乱、逻辑不清、配图模糊、语法错误。未标注原载链接地址的、未标注原作者的、未取得原著作者授权的、字数少于500字的一律不收录;

(符合这些基本要求,投稿专题即可通过。但需要推荐至首页的文章要求会更加严格。)

二、《翻译》专题文章登上首页的要求?

1、文章符合上述的专题的基本要求,不包含敏感内容;

2、文章的整体要求:段落排版美观,段落间无空格、无乱码等情况。配图清晰且无推广水印等任何与此文无关的信息。语句通顺、无错别字。大小标题逻辑清晰。使用加黑和斜体等格式需适量,保持内文美观,阅读流畅。至少有一张配图;

3、文章内容:需为原创翻译,任何抄袭的文章或者被第一译者投诉的或者原作者投诉的,将永久拒绝采用任何翻译稿件。文笔较流畅,内容符合原作者写作风格,忠实于原文。标题须与文章内容相符,不使用虚假夸大标题。其中,中文字数不少于500字(硬性要求。诗歌及其他特殊文体形式除外)。内容质量判断标准请参见文末(翻译质量标准参考)。

三、联系主编及认识更多翻译爱好者?

如果想与主编以及更多翻译爱好者交流,请添加主编的个人微信(发简信向主编贝小鱼获取),添加微信时注明您的简书ID(充要条件),未注册简书账号的翻译爱好者会推荐注册并享受部分特权(例如:1、预先审核首三份翻译稿件并提供必要修改及翻译改进建议;2、免费参加相应翻译技能培训两次。)。通过后主编会邀请加入简书官方微信群:【简书翻译专题微信群】。

另:不仅仅是简书译文作者,喜欢翻译及外语爱好者的读者朋友们也欢迎加入微信群。

谢谢大家的理解和支持。投稿较多无法提供修改建议。如仍有疑问,请简信与主编联系。

附录:

翻译质量标准参考:

1、翻译的准确性

准确性是保证翻译稿件达到合格标准最基本要素之一,在翻译过程中,需要作者谨记不能犯原则性错误。对于稿件当中难点、疑点、要点,定要先查找相应的专业资料,保证其词汇和术语的准确性之后再进行翻译,尽力做到所谓"信、达、雅";

2、翻译的规范化

外译中对译时必须使译文规范化,即在翻译过程中,使用的句子、词汇、短语、常用的词群翻译符合常规逻辑,经常会出现中文西化,西文中化的毛病,应尽可能避免这类问题的出现,需要清楚地掌握外文与中文两种语言文字的相同点和不同点,不然译文会显得不伦不类;

3、翻译的标准化

如果在原文中遇到了比较长且运用了一些修辞手法,却在汉语当中很很难找到对应的或者适当的词汇,那么,为了保证翻译的准确性达到及翻译的自然流畅,译文作者可以根据上下文意思,或者是整篇文章的意思,进行适当的处理, 以确保翻译的贴切、传神、地道、自然流畅;

4、翻译的时效性

所有科技类、新闻类的文章翻译都要有时效性的要求,译文作者应该有处理译文的紧迫感,处理完成尽快发布,以最快的方式和途径传递出去,让读者能够有新闻或者科技新鲜感的体验,这样会更加吸引读者的眼球。以达到新闻传播的目的。

(2016年07月08日,第一版,该规则可能随时更新,请留意增删情况。)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,324评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,303评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,192评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,555评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,569评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,566评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,927评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,583评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,827评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,590评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,669评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,365评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,941评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,928评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,880评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,399评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容