05218 李丽琼
“一本书的好坏,是能听出来得。语言是看不见的,但是好的语言在听的时候,故事的世界就会浮现在眼前。所以图画书的语言不是一种说明,不是一种解释。”
——松居直
松居直先生一直强调,他认为读图画,从画中得到语言,不是看和欣赏图画。要判断图画书的好坏,请仔细看图画,看它们能表现多少语言。他认为——看画有一个窍门:不要只看它的颜色,要注意看它的线条、形状和构图。
有意思的是,我找到了另外一张松居直先生在分享《三只山羊嘎啦嘎啦》的照片,虽然他看起来也是目光炯炯有神,但是脸上的笑容,有孩童一样的纯净。
在《我的图画书论》里面,他说自己不出版教材,不想出那种对孩子有直接教育意义的书,他认为如果在阅读后去提问,会破坏一个孩子对于一本书的感受,好比当你看完一场电影,结果却有人要你写500字的观后感。
不过,有意思的是,虽然松居直先生说自己不做教材,但是他编辑的图书,却被收录进了教材。俄罗斯的一个民间故事(《拔萝卜》)和《苏和的白马》,都被收录到日本的小学语文教材里。我不知道日本的教科书是如何处理这个收录的,但是起码目前在中国大陆,直接收录绘本进教材,还是一件难度比较高的事情,虽然我们的小学语文教材里面也有越来越多的绘本元素,但是直接收录还是没有的。
在编辑《拔萝卜》的时候,松居直先生请了一位雕塑家来创作,他分享现在的版本是第三次修改后的,作者和编辑都觉得第三稿让孩子看到了拔的力量。画面虽然很单纯,但是很有力量。这就是一种话的语言。
而像《苏和的白马》,即使我们没有读过中国故事,从苏和抱着白马的动作,表情里面,我们也能够感受到苏和是很爱这匹白马的。这就是松居直先生说的图画的语言吧!可是,这些能够意会的事情,到底应该如何去言传呢?
如果是一个破坏孩子的阅读方式的提问,应该大概是这样的吧——
你看,这是哪里,这是谁,他在做什么?
这个故事告诉了我们什么道理?
还有一些人因为知道了下面的情节,如果孩子说出不同的答案,就会说不对。
那么,如果是能够和孩子沟通交流的对话,应该大概是这样吧——
我们可以看到有一个男孩抱着一匹白马,不知道会有什么故事发生呢?
你在中国故事中有感受到什么吗?
你说的也有道理,我们来看看书里面是不是这样写的?
可是,提问和对话的边界究竟应该如何去把握,真的是很容易一不小心就过了界的,所以,对于我来说,我能做到的,只能是控制自己的提问欲,尽量不问,尽量少问,如果一定要问,那么,用商量和讨论的语气。