【颀竹居主人】娇娜(谣传聊斋第一美女)
书生孔雪笠,是孔子的后代。
小伙子相当有内涵,风度翩翩,擅长吟诗作赋。
他有个好朋友在天台当县令,写信邀请他去天台。
不料,孔生到天台时,那位朋友刚刚去世了。
孔生是个穷书生,没有朋友接济,他连回去的盘缠都没有,只好寄居在菩陀寺内,受雇替和尚抄写经文,借以糊口度日。
离菩陀寺西百余步的地方,是一位单先生的住宅。
单先生本是世家公子,只是因为吃了官司,家境变得萧条起来。
他的家中人口不多,一家人一合计,举家搬到乡下去了。
于是,这座单家大宅便闲置很久,渐渐荒芜了。
一天,天降大雪,整个世界白茫茫一片。孔生百无聊赖,在雪地中信步而行。
经过单宅时,一风采熠熠的少年从大门内出来。
一看见孔生经过,上前拱手行礼,并请孔生进屋小憩。
孔生见少年气度不凡,也不介意,欣然接受邀请。
屋宇并不宽敞,但都细心布置,多挂锦布,饰以古人书画,真是华丽中不失别致典雅。
书桌上放着一本书,书签上写着“琅嬛琐记”四个字。
孔生拿起来翻阅,发现内容都是自己平日没有读过的。
孔生以为少年住在单家故宅里,就是这里的主人,也不问他的姓氏与家世。
倒是少年把他的经历细细问了一遍。听了孔生的述说,那少年很同情他,并劝他在这里设学馆教学生。
孔生叹了口气,说:“流落他乡的人,谁肯当介绍人呢?”
那少年说:“如果您不嫌我愚笨,我愿拜您为师。”
孔生听了以后非常高兴,说是不敢称老师,愿意作学友。
孔生顺便问少年:“这住宅为什么长期关闭?”
少年回答说:“这是单家住宅,因单公子移居乡下,所以长久空着。我姓皇甫,老家在陕西省。因为家中的房屋被一场野火烧毁了,所以暂借单府住一下。”
孔生这才知道他不是单家人。
当天晚上,孔生和少年谈得很投机。少年留了孔生留宿。
天亮时,有个仆人在室内生了一盆炭火。
少年先起床进里屋去了,孔生还抱着被子坐在床上。
仆人进来说:“老太爷来了。”
孔生吃了一惊,赶紧下了床。
这时,一个满头白发的老人进来了,一见面,他就向孔生道谢:“先生不嫌弃我的小儿,愿意教导他。只是小儿初学,请千万不要以故友、同辈的身份来对待他。”
老人的话讲完以后,有人送来一件棉衣,还有貂帽、鞋、袜等物。
孔生洗漱完毕以后,老人便吩咐摆上酒宴。
屋内的桌、几、床等家当,虽叫不出名称,但都光彩夺目。
喝了几杯酒后,老人起身告辞,拄着拐杖走了。吃完饭后,少年把作业本送给孔生看。孔生发现,本子上都是些古人文词,并无八股文。
孔生问少年为何不作八股文,少年笑着说:“我不愿考取功名。”
到了晚上,两人又同桌共饮。少年公子说:“今晚我们尽兴喝吧,明天我父亲就不允许这样喝了。”
他又对书童说:“去看看太公睡了没有?如果睡了,你悄悄把香奴叫过来。”
书童进去,转身抱起包着绣花锦囊的琵琶。
不一会儿,进来一个丫鬟。只见她身穿艳丽的红装。少年公子让她弹奏《湘妃》琵琶曲。
丫鬟用牙拔子勾动丝弦。琵琶声激扬哀婉,并非凡音。
少年公子又叫家人拿大杯子来饮酒,一直喝到三更才入睡。
第二天,两人早起共读诗书。少年公子人很聪明,有过目不忘的功夫,两三个月之后,他的文章就已作得非常好。
一天晚上,孔生喝得酒酣耳热,两眼便盯着香奴不住地看。
少年一见此情便明白了孔生的心意,说:“这个丫头是我父亲所抚养的。先生远离家乡,又无妻室,我早就为此考虑过,要为你选择一位漂亮的伴侣。”
孔生说:“果然真有好伴侣给我,一定要象香奴这样的。”
少年笑着说:“你可真是少见多怪的人,如果认为香奴是漂亮的,那么你的愿望真太容易满足了。”
半年后的一天,孔生想到郊外散步。他走到门口时,见门上挂着一把锁,便问公子是怎么回事。
公子说:“父亲怕我因交友而分散了学习精力,所以谢绝客人来访。”
孔生听这么一说,便打消了郊游的念头,安安心心地住下来了。到了盛夏之日,天气闷热,他们便将书房搬到园亭上。
不料,孔生的胸部突然红肿起来,一夜之间那痈疖便有碗口大,而且疼痛不已,日夜呻吟。
孔生患病后,少年公子每天从早到晚看护着他,自己连吃饭睡觉都顾不上。
几天后,孔生的病情加重,痛得更厉害,而且不吃不喝。
得知此情,老太爷也前来看望孔生,父子两人相对叹气。
少年公子说:“孔 先生病得很重,我想他的病只有娇娜妹妹能医治。我已派人到外祖母家叫她回来,不知为何到现在还没回来?”
话刚说完,就听见书童进来说:“娇娜姑娘回来了,还有姨和松姑也一同来了。”皇甫父子急忙起身进里屋,不一会便引着娇娜来为孔生治病。
不一会,少年公子便引着娇娜来看孔生。
娇娜年约十三四岁,美艳聪慧,窈窕多姿。
孔生一见娇娜这么美丽脱俗,能见便是人间少有,连哼哼呀呀也忘了,精神立即为之一爽。
少年趁便介绍说:“这位是哥哥我的好朋友,胜过同胞兄弟,妹妹好好给他治一治。”
姑娘听了后,收起羞容,拖着长袖子,走到床前看望。
诊断时,孔生只觉得她一身兰花香气袭人肺腑。
姑娘笑着说:“真该有这种病,心脉动啦。这病虽然危险,还能治,但皮肤肿硬,非剥皮削肉不可。”
于是,姑娘撸下手臂上的金镯子,按在患处,慢慢地压下去,肿疮突然鼓出一寸左右,高出镯子外,而疮的肿根也都收在镯子里,不象以前饭碗那么大了。
另一只手撩起衣襟,解下佩刀,那刀刃薄如纸。姑娘按着镯子,手握刀轻轻地从疮的根部割削,紫血外流,污染了床席。
孔生贪恋接近如此清丽绝世的娇娜,不但不觉得疼痛,还怕割得快,与娇娜相近不能长久。不多时,削掉的烂肉,一团团象是从树上割下的木疙瘩。娇娜又叫送水来,把割处洗净。
接着,她口中吐出一颗红色小丸,如同弹丸大小,放在患处,按它旋转,刚刚一周就觉得热气蒸发,再转一圈,如同微风吹拂那样使人痒痒,三圈以后,全身都感到清凉渗透骨髓。
姑娘收回红丸放入喉咙里,说声:“好啦!”
快步走出房去。孔生跳起来赶着前去致谢,自己感到好象重病突然全去掉了一样。
从此以后,孔生常常倾慕娇娜的美貌,思念的心情再也抑止不住。
为此,孔生常常放下书,呆呆地坐着,心情烦闷,百无聊赖。
少年公子已经看出,说:“我已经为您物色到一位美丽的伴侣。”
孔生问:“是谁?”答道:“也是我的亲属。”
孔生痴痴地想了半天,才支吾着说了一句:“不需要了。”
转过脸对着墙壁吟道:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”
少年公子听后明白了孔生的心事,说:“我父亲羡慕您的人才,常想与您联为婚姻,但家中只有这个小妹妹,年龄太小。我姨娘有个女儿,叫阿松,十八岁啦,并不难看,如果你不相信,松姐白天游园时,你等在前厢房,便可以看到她。”
孔生按着公子教给他的办法去做,果然,看到娇娜陪同一位美女走过来,蛾眉弯弯,秀足纤纤,与娇娜不相上下。
孔生一看心中大喜,忙请少年做媒。
第二天,少年公子从内室走出来后,便对孔生贺喜说:“事情妥当啦!”
于是,打扫别院,给孔生举行婚礼。当晚,鼓乐齐奏,热闹非凡。
孔生感到盼望中的仙女,竟然能同自己同帐共衾,真怀疑广寒宫也未必在天上了。
圆房之事,夫妻甚为和谐,孔生大为意足。
一天晚上,公子对孔生说:“您对我学业上的帮助,永远不能忘记。最近,单先生已经打完官司归来,索还宅院非常急迫,我们想离开这里到西边去。这样我们就很难再欢聚在一起了,因此,别离的悲哀,一直充满我的心头。”
孔生表示愿意和他们一起西去。少年公子劝他回故乡去。孔生感到很是为难。少年公子说:“不用为难,可以立即送您启程。”
说话间,老爷领着松娘来到,并把一百两黄金赠送给孔生。
少年公子伸出左右手让孔生夫妇把握住,嘱咐他们闭上眼睛不要看。孔生感到飘飘然在空中行走,只听得耳边风声呜呜响。过了很久,少年说:“到啦!”
孔生睁开眼一看,果然回到了自己的家乡。这时,孔生才知道少年公子不是平凡人。他们高兴地去敲家门,孔生的母亲完全没有想到儿子会突然回来,又看到这样一位漂亮的儿媳妇,大家都兴高采烈。
等他们回头一看,公子已经不见了。
松娘侍奉婆母很孝顺,贤慧、漂亮远近闻名。
后来,孔生考中进士,被任命为延安府司理官,便带着家属赴任。他母亲因为道路遥远,没有跟着去。松娘生了一个男孩,名字叫小宦。
不久,孔生因为冒犯了御史,被罢官,但还有一些事纠缠,不得离开这里归家。
一天,孔生偶然在郊外打猎,遇到一位漂亮的少年,跨着一匹小黑马,不住地看他。
他仔细一看,原来是皇甫公子。他们互相拉住缰绳,停了下来,悲喜交集。
公子便邀请孔生和他一起到家里去。
他们走到一村,树木丛生,浓荫遮日。一进宅门,门庭陈设豪华得如同大家世族。
孔生打听公子的妹妹,知道已经出嫁,岳母也去世了,互相感叹不已。
孔生住了一宿离开后,又陪着妻子松娘一同来。这时,正好娇娜也来到了。
她抱着孔生的孩子,一上一下地逗弄着玩,说:“姐姐可乱了我家的种了。”
孔生拜谢过去她的恩惠。
娇娜笑着说:“姐夫贵人啦,疮口已合,没忘记痛么?”妹夫吴郎也过来拜见,他们住了两宿才走。
一天,公子满面忧愁地对孔生说:“老天要降灾祸,不知您能否相救?”
孔生虽然不知是什么难事,但还是慷慨地承担下来。
公子立即走出去,招呼一家子围着孔生跪拜在堂上。
孔生大惊,慌忙追问。
公子说:“我非人类,是狐狸。今有雷霆的灾劫,您要肯为我们赴难,我们一家子可望活下,否则,请您抱着您的孩子快走,不要因为我们受害。”
孔生发誓与他们同生共死,于是公子让孔生拿着剑站立在门口,并嘱咐他说:“雷霆轰击,不要动!”孔生按着他所教的去做。
果然,只见乌云滚滚,天突然昏暗下来,回头一看所住的地方,不见了门户,只看到一个大坟堆,一个无底深洞。
正在吃惊的时候,轰隆一声,地动山摇,狂风暴雨大作,连老树都拔起来了。只震得孔生眼黑耳聋,但他还是屹立不动。
忽然,在浓云密雾之中,见一个象鬼似的怪物,尖嘴利爪,从洞中抓出一个人来,随烟而上。
孔生一看衣服鞋袜,好象是娇娜,于是,他急忙向上一跳,挥剑砍去,随手堕落一物。这时,突然一个大炸雷,孔生立即倒在地上昏死过去。
跟着,一会工夫,云开雾散,娇娜苏醒过来,看到孔生昏死在自己身边,便大哭,说:“孔郎为我而死,我还活着做什么?”
松娘也赶出来,一起抬着孔生进屋。
娇娜让松娘捧着头,她哥哥用金簪拨开孔生的牙,娇娜自己捏着孔生的两颊,使孔生开口,并用舌头把红丸送入孔生口中,便嘴对嘴进行呼吸,红丸随着气进入喉咙,立即发出格格的响声。
过了一会,孔生苏醒过来了。他看到亲属们都站在自己眼前,仿佛是做了一场大梦才醒过来似的。
于是,一家团聚,惊喜万分。
孔生认为墓穴不可以长久居住,便与他们商量一起回到自己故乡去。
一屋子人都称赞这个主意好,唯独娇娜不高兴。
孔生邀请娇娜和吴郎一起去,但又怕吴郎父母不肯离开他们,商量一天也没有个结果。
突然,吴家一个小奴仆,汗流浃背,气喘吁吁地跑来,大家惊恐地盘问他,原来是吴郎家也在同日遭到了劫难,一家人都死了。
娇娜悲伤地大哭,泪流不止。
大家都走过来劝她,这样,娇娜与孔生一同归里的事才定下来。
孔生入城去料理了几天后,便急忙连夜整理行装,回到家乡。
孔生把闲弃的园庭安置皇甫一家,把园子门反锁上,只有孔生和松娘来到时,才打开门。
孔生与皇甫兄妹下棋、饮酒如同一家人一样。
小宦长大,容貌很是漂亮,但时时表现出狐狸的习性。
他到城里去,人们都知道他是狐狸所生的孩子。
原文:
孔生雪笠,圣裔也[1]。为人蕴藉[2],工诗。有执友令天台[3],寄函招之。生往,令适卒。落拓不得归[4],寓菩陀寺,佣为寺僧抄录。寺西百余步,有单先生第。先生故公子,以大讼萧条[5],眷口寡,移而乡居,宅遂旷焉。一日,大雪崩腾,寂无行旅。偶过其门,一少年出,丰采甚都。见生,趋与为礼,略致慰问,即屈降临。生爱悦之,慨然从入。屋宇都不甚广,处处悉悬锦幕,壁上多古人书画。案头书一册,签云[6]:“琅嬛琐记[7]。”翻阅一过,皆目所未睹。生以居单第,意为第主,即亦不审官阀[8]。少年细诘行踪,意怜之,劝设帐授徒。生叹曰:“羁旅之人[9],谁作曹丘者[10]?”少年曰:“倘不以驽骀见斥[11],愿拜门墙[12]。”生喜,不敢当师,请为友。便问:“宅何久锢?”答曰:“此为单府,曩以公子乡居,是以久旷。仆皇甫氏,祖居陕。以家宅焚于野火,暂借安帆。”生始知非单。当晚,谈笑甚欢,即留共榻。昧爽[13],即有僮子炽炭火于室。少年先起入内,生尚拥被坐。僮入,白:“太公来[14]。”生惊起。一叟入,鬓发皤然[15],向生殷谢曰:“先生不弃顽儿,遂肯赐教。小子初学涂鸦[16],勿以友故,行辈视之也[17]。”已而进锦衣一袭[18],貂帽、袜、履各一事[19]。视生盥栉已[20],乃呼酒荐馔[21]。几、榻、裙、衣,不知何名,光彩射目。酒数行,叟兴辞[22],曳杖而去。餐讫,公子呈课业[23],类皆古文词,并无时艺[24]。问之,笑云:“仆不求进取也。”抵暮,更酌曰:“今夕尽欢,明日便不许矣。”呼僮曰:“视太公寝未;已寝,
可暗唤香奴来。”僮去,先以绣囊将琵琶至。少顷,一婢入,红妆艳绝。公子命弹湘妃[25]。婢以牙拨勾动[26],激扬哀烈,节拍不类夙闻。又命以巨觞行酒,三更始罢。次日,早起共读。公子最惠[27],过目成咏,二三月后,命笔警绝。相约五日一饮,每饮必招香奴。一夕,酒酣气热,目注之。公子已会其意,曰:“此婢乃为老父所豢养。兄旷邈无家[28],我夙夜代筹久矣。行当为君谋一佳耦。”生曰:“如果惠好[29],必如香奴者。”公子笑曰:“君诚‘少所见而多所怪’者矣[30]。以此为佳,君愿亦易足也。”
居半载,生欲翱翔郊郭[31],至门,则双扉外扃,问之。公子曰:“家君恐交游纷意念,故谢客耳。”生亦安之。时盛暑溽热,移斋园亭[32]。生胸间瘇起如桃,一夜如碗,痛楚呻吟。公子朝夕省视,眠食都废。又数日,创剧,益绝食饮。太公亦至,相对太息。公子曰:“儿前夜思先生清恙[33],娇娜妹子能疗之。遣人于外祖处呼令归,何久不至?”俄僮入曰:“娜姑至,姨与松姑同来。”父子疾趋入内。少间,引妹来视生。年约十三四,娇波流慧[34],细柳生姿[35]。生望见颜色,嚬呻顿忘,精神为之一爽。公子便言:
“此兄良友,不啻胞也,妹子好医之。”女乃敛羞容,揄长袖[36],就榻诊视。把握之间,觉芳气胜兰。女笑曰:“宜有是疾,心脉动矣[37]。然症虽危,可治;但肤块已凝[38],非伐皮削肉不可。”乃脱臂上金钏安患处,徐徐接下之。创突起寸许,高出钏外,而根际余肿,尽束在内,不似前如碗阔矣。乃一手启罗衿[39],解佩刀,刃薄于纸,把钏握刃,轻轻附根而割。紫血流溢,沾染床席,而贪近娇姿,不惟不觉其苦,且恐速竣割事,偎傍不久。未几,割断腐肉,团团然如树上削下之瘿[40]。又呼水来,为洗割处。口吐红丸,如弹大,着肉上,按今旋转:才一周,觉热水蒸腾;再一周,习习作痒[41];三周已,遍体清凉,沁入骨髓。女收丸入咽,曰:“愈矣!”趋步出。生跃起走谢,沉痼若失[42]。而悬想容辉,苦不自已。自是废卷痴坐[43],无复聊赖。公子已窥之,曰:“弟为兄物色,得一佳偶。”问:“何人?”曰:“亦弟眷属。”生凝思良久,但云:“勿须。”面壁吟曰:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云[44]”公子会其指[45],曰:“家君仰慕鸿才,常欲附为婚姻。但止一少妹,齿太稚[46]。有姨女阿松,年十八矣,颇不粗陋。如不见信,松姊日涉园亭[47],伺前厢,可望见之。”生如其教,果见娇娜偕丽人来,画黛弯蛾[48],莲钩蹴凤[49],与娇娜相伯仲也[50]。生大悦,请公子作伐[51]。公子翼日自内出,贺曰:“谐矣。”乃除别院,为生成礼。是夕,鼓吹阗咽[52],尘落漫飞,以望中仙人,忽同衾幄[53],遂疑广寒宫殿,未必在云霄矣。合卺之后[54],甚惬心怀。一夕,公子谓生曰:“切磋之惠[55],无日可以忘之。近单公子解讼归,索宅甚急,意将弃此而西。势难复聚,因而离绪萦怀。”生愿从之而去。公子劝还乡闾,生难之。公子曰:“勿虑,可即送君行。”无何,太公引松娘至,以黄金百两赠生。公子以左右手与生夫妇相把握,嘱闭眸勿视。飘然履空,但觉耳际凤鸣,久之曰:“至矣。”启目,果见故里。始知公子非人。喜叩家门。母出非望,又睹美妇,方共忻慰。及回顾,则公子逝矣。松娘事姑孝;艳色贤名,声闻遐迩。
后生举进士[56],授延安司李[57],携家之任。母以道远不行。松娘举一男,名小宦。生以迕直指[58],罢官,罣碍不得归[59]。偶猎郊野,逢一美少年,跨骊驹,频频瞻顾。细看,则皇甫公子也。揽辔停骖[60],悲喜交至。邀生去,至一村,树木浓昏,荫翳天日。入其家,则金沤浮钉[61],宛然世族。问妹子,则嫁;岳母,已亡,深相感悼。经宿别去,偕妻同返。娇娜亦至,抱生子掇提而弄曰[62]:“姊姊乱吾种矣。”生拜谢曩德。笑曰:“姊夫贵矣。创口已合,未忘痛耶?”妹夫吴郎,亦来拜谒。信宿乃去[63]。
一日,公子有忧色,谓生曰:“天降凶殃,能相救否?”生不知何事,但锐自任[64]。公子趋出,招一家俱入,罗拜堂上。生大骇,亟问。公子曰:“余非人类,狐也。今有雷霆之劫。君肯以身赴难,一门可望生全;不然,请抱子而行,无相累。”生矢共生死。乃使仗剑于门,嘱曰:“雷霆轰击,勿动也!”生如所教。果见阴云昼瞑,昏黑如[65]。回视旧居,无复闬闳[65],惟见高冢岿然,巨穴无底。方错愕间,霹雳一声,摆簸山岳;急雨狂风,老树为拔。生目眩耳聋,屹不少动。忽于繁烟黑絮之中,见一鬼物,利喙长爪,自穴攫一人出,随烟直上。瞥睹衣履,念似娇娜。乃急跃离地,以剑击之,随手堕落。忽而崩雷暴裂,生仆,遂毙。少间,晴霁,娇娜已能自苏。见生死于旁,大哭曰:“孔郎为我而死,我何生矣!”松娘亦出,共舁生归。娇娜使松娘捧其首;兄以金簪拨其齿;自乃撮其颐,以舌度红丸入,又接吻而呵之。红丸随气入喉,格格作响。移时,醒然而苏。见眷口满前,恍如梦寤。于是一门团[67],惊定而喜。生以幽圹不可久居[68],议同旋里。满堂交赞,惟娇娜不乐。生请与吴郎俱,又虑翁媪不肯离幼子,终日议不果。忽吴家一小奴,汗流气促而至。惊致研诘[69],则吴郎家亦同日遭劫,一门俱没。娇娜顿足悲伤,涕不可止。共慰劝之。而同归之计遂决。生入城,勾当数日,遂连夜趣装[70]。既归,以闲园寓公子,恒反关之;生及松娘至,始发扃。生与公子兄妹,棋酒谈宴,若一家然。小宦长成,貌韶秀,有狐意。出游都市,共知为狐儿也。
异史氏曰:“余于孔生,不羡其得艳妻,而羡其得腻友也[71]。观其容可以忘饥,听其声可以解颐[72]。得此良友,时一谈宴,则‘色授魂与’[73],尤胜干 ‘颠倒衣裳’[74]矣。”
注释:
[1]圣裔:孔子的后代。封建时代孔丘被尊为圣人,凡其后代子孙,都被尊称为“圣裔”。
[2]蕴藉:宽厚有涵养。
[3]执友:志趣相投的朋友。《礼·曲礼上》:“执友称其人也。”注:“执友,志同者。”今天台:任天台县县令。天台,今浙江省所属县,在天台山下。
[4]落拓:犹“落魄”。穷困潦倒,飘泊无依。
[5]以大讼萧条:因为一场干系重大的官司,家道破落下来。讼,诉讼。萧条,本为形容秋日万物凋零,这里借指家境衰落。
[6]签:书籍封面的题签。
[7]琅珰琐记:虚拟的书名。古有笔记小说《琅珰记》三卷,旧题元伊世珍作。书首载西晋张华游神仙洞府“琅珰福地”的传说,因用“琅珰”为书名。书中所记多为神怪故事,所引书名也前所未见。这里以“琅珰琐记”代指奇书秘籍。
[8]官阀:官位和门第。《后汉书·郑玄传》:“汝南应劭自赞曰:‘故太山太守应中远,北面称弟子,何如?’玄笑曰: ‘仲尼之门,考以四科,回(颜回)、赐(子贡)之徒不称‘官阀。’”
[9]羁旅:客居在外。
[10]曹丘:指汉初的曹丘生。《史记·季布列传》载,曹丘生赞赏季布,大力为之宣扬,使季布因而享有盛名。后因以“曹丘”或“曹丘生”,代指推荐人。
[11]驽骀 (tái台):能力低下的马,喻平庸无才。《楚辞·九辩》:“却骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。”
[12]拜门墙:拜为老师。门墙,《论语·子张》:子贡称颂孔子学识博大精深,曾说“譬之宫墙,赐(子贡名)之墙也及肩,窥见室家之好。夫子之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之美,百官之富。”后因以门墙指师门。 [13]昧爽:拂晓。
[14]太公:古时对祖父辈老人的尊称。这里是仆人对老一辈主人的尊称。
[15]鬓发皤 (pó婆)然:鬓发皆白。皤,白。
[16]初学涂鸦,刚刚开始学习作文。涂鸦,喻书法幼稚或胡乱写作。唐卢仝《示添丁》:“忽来案上翻墨汁,涂抹诗书如老鸦。”这里是太公的谦词。
[17]行辈视之:当作同辈人来看待。
[18]一袭:一身,一套。
[19]一事一件。
[20]盥栉 (guàn zhì贯至):洗脸、梳头。
[21]荐馔:上菜。荐,进献,陈列。馔,食物,这里指菜肴。
[22]兴辞:起身告辞。
[23]课业:提请老师考核、批阅的习作。
[24]时艺:明、清时,称科举应试的八股文为“时艺”或“时文”。时,当时,对“古”而言。艺,文。
[25]湘妃:湘水女神。传说舜有二妃娥皇、女英。舜南巡死于苍梧,二妃闻迅,投湘水而死,成为湘水之神,称湘妃。这里指根据这个故事谱写的乐曲。《琴操》有《湘妃怨》,又有《湘夫人》曲。见《乐府诗集·琴曲歌辞一·湘妃解题。
[26]牙拨:象牙拨子。用来拨弹乐器丝弦。
[27]惠:通“慧”。聪明。
[28]旷邈无家:独居无妻。旷,男子壮而无妻。邈,闷。家,结婚成家,这里指妻室。《楚辞·离骚》:“浞又贪夫厥家。”注:“妇谓之家。”[29]惠好:见爱加恩。惠,恩惠。
[30]少所见而多所怪:见闻太少,看到平常的事物便感到惊奇。《弘明集》载汉牟融《理惑论》:“谚云:‘少所见,多所怪。睹骆驼,言马肿背。’”[31]翱翔:遨游。《诗·齐风·载驱》:“鲁道有荡,齐子翱翔。”“鲁道荡,齐子游遨。”朱熹注:“游遨,犹翱翔。”
[32]斋:书房。
[33]清恙:称人疾病的敬词。恙,病。
[34]娇波:娇美的眼波。
[35]细柳:纤细的腰围。
[36]揄 (yǖ于)长袖:手挥长袖。揄,挥。
[37]心脉:指心脏的经脉。旧称心为思维的器官;心脉动,指思想波动。中医有心在地为火之说,故娇娜说宜有热毒肿疾。
[38]肤块已凝:指热毒凝于皮下,成为肿块。[39]罗衿(jin今):丝罗衣襟。此指罗衣的下摆。
[40]瘿 (yǐng影):树瘤。树因虫害或创伤,部分组织畸形发育而成的隆起物。
[41]习习作痒:微微发痒。习习,和风轻吹。《诗·邶风·谷风》:“习习谷风。”朱熹注:“习习,和舒也。”
[42]沉痼:积久难愈的病;重病。
[43]废卷 (juàn倦):丢下书卷,指无心读书。卷,指书,唐以前的书文多裱成长卷,以轴舒卷,因称。
[44]“曾经”二句:这是唐诗人元稹《离思五首》中悼念亡妻的诗句。诗人把亡妻比作沧海之水、巫山之云,他处的云、水都不能与之和比,借以表明再也找不到象亡妻那样值得钟爱的女子。孔生吟咏这两句诗,意在暗示:除却娇娜,他人都不中意。
[45]会其指:领会了他的意思。指,通“旨”。
[46]齿太稚:年纪太小。齿,年龄。
[47]日涉园亭:每天到园亭里游玩。涉,到,游历。陶渊明《归去来辞》:“园日涉以成趣。”
[48]画黛弯蛾:描画的双眉,像蚕蛾的一对触须那样弯曲细长。黛,古时妇女描眉用的青黑色颜料。蛾,蚕蛾,其触须细长弯曲,所以旧时常喻女子细眉为“蛾眉”。
[49]莲钩蹴凤:纤瘦的小脚穿着风头鞋。莲,金莲,喻女子的小脚。《南齐书·东昏侯纪》:“凿金为莲花以帖地,令潘妃行其上,曰:‘此步步生蓬花也。’”莲钩,这里指女子所着的弓鞋。蹴,踏。凤,鞋头上的绣凤。[50]相伯仲:不相上下。伯仲,兄弟之间,长者为伯,幼者为仲。[51]作伐:作媒。《诗·豳风·伐柯》:“伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。” [52]鼓吹阗咽 (tián īnny因):鼓吹之声并作。吹,指唢呐、喇叭之类管乐器。阗,众声井作。咽,有节奏的鼓声。
[53]衾幄:锦被与罗帐。
[54]合卺(jǐn锦):举行婚礼。一瓠刻为两瓢,叫“卺”,新婚夫妇各执其一对饮,叫“合卺”,为古时结婚礼仪之一。《礼记·昏义》:“共牢而食,合卺而酳(yīn胤)。”酳,用酒漱口。
[55]切磋:工匠切剖骨角,磋磨平滑,制成器物。这里喻研讨学问。“《诗·卫风·淇奥》:“如切如磋,如琢如磨。”
[56]举进士:考中进士。详 《狐嫁女》注。
[57]延安司李:延安府的推官。延安,府名。辖境在今陕西省北部,治所为延安。司李,也称“司理”,宋代各州掌狱讼的官员。明、洁时在各府置推宫,其职掌与宋代司李略同,因也别称“司理”或“司李”。[58]直指:直指使。汉代派侍御史为“直指”使,巡视地方,审理重大案件。见《汉书·百官公卿表上》。这里指明、清时巡按御史一类的官员。[59]罢(guà挂)碍:官吏因公事获咎而罢宫,留在任所听候处理,不能自由行动,所以叫“罣碍”。
[60]揽辔停骖:收缰勒马。骖,泛指马。
[61]金沤(ōu欧)浮钉:装饰在大门上的形似浮沤(水泡)的涂金圆钉,为古代贵族世家的门饰。宋程大昌《演繁露》卷六:“今门上排立而突起者,公输般所饰之蠡也。《义训》:‘门饰,金谓之铺,铺谓之,音欧,今俗谓之浮沤钉也。’”
[62]掇提而弄:弯腰抱起逗弄。
[63]信宿:再宿;住了两天。 《诗·周颂·有客》:“有客宿宿,有客信信。”朱熹注:“一宿曰宿,再宿曰信。”
[64]但锐自任:却立即表示自己愿意承担。锐,迅疾。
[65](yi衣):黑石。
[66]闬闳 (hàn hóng旱宏):里巷门。这里指皇甫公子宅舍。[67]团
(luán鸾):团聚。 ,也作“栾”,圆。
[68]幽圹(kuàng况):墓穴。幽,地下。
[69]惊致研诘:大吃一惊地仔细询问。研,穷究。诘,问。
[70]趣 (cù促)装:急忙整理行装。趣,促。
[71]腻友:美丽而亲昵的女友。《说文》:“腻,上肥也。”段玉裁注引《诗·卫风·硕人》“肤如凝脂”,说“凝脂”意即“上肥”。[72]解颐:开口笑的样子。
[72]色授魂与:司马相如《上林赋》:“色授魂与,心愉于侧。”《史记索隐》引张揖说:“彼色来授我,我魂往与接也。”这里指男女精神上的爱恋。色,容貌。魂,精神,内心。
[74]颠倒衣裳:《诗·齐风·东方未明》:“东方未明,颠倒衣裳。”朱熹认为是“刺其君兴居无节,号令不时”。这里隐指男女两性关系。