第四课 王昌龄
王昌龄(约698—约756),唐诗人。字少伯,京兆长安(今陕西西安人)。开元进士,授校书郎,改汜(sì)水尉,再迁江宁(今南京)丞。晚年贬龙标(今湖南洪江西)尉。唐朝开元、天宝间王昌龄的名声非常响亮,有“诗家天子王江宁”之称。尤擅长七绝,多写当时边塞军旅生活,气势雄浑,格调高昂。后人辑有《王昌龄集》。
诗人故事
一片冰心在玉壶
唐朝开元、天宝年间的一天早晨,润州(今江苏镇江)西北的芙蓉楼上,来了两位士人。一位是大名鼎鼎的诗人王昌龄,另一位是他的朋友辛渐。
昨夜的漫江寒雨现在渐渐停了,寒雨增添了萧瑟的秋意。两位朋友在这古代吴国的地方,俯视楼下滚滚流去的长江,望望西北面的楚山,互相交谈着。王昌龄说:“辛兄,这次一别,不知何日再能见面啊。”原来,辛渐要从这里渡江北上,取道扬州到洛阳去,现在船已经停泊在岸边了。
辛渐说:“昌龄兄情深义长,你从江宁送我到润州,昨晚已在这里为我饯行,今天又来送我,叫我如何报答呢!这回我们谈得畅快,使我明白了这些年来你受到的委屈和折磨。希望你放开胸怀,好好保重自己!”
王昌龄曾因不拘小节,受到当时某些人的批评指责,甚至进行无中生有的诽谤。封建社会里礼教严酷,他是豪放的诗人,不会死死地受礼教的约束,何况他的作品,无论边塞诗或宫体诗中,都常常隐含对现实的不满和愤慨,有着讥讽的意味,因而动辄得咎也在意料之中。为此,几年前他就被贬官岭南,然后又被任为江宁丞,终是屈居在下级官吏的行列中。
可是,王昌龄却用淡然处之的态度,对待别人的无理指责和贬谪生活。此刻,他感到惆怅的,倒是辛渐走后,自己又少了一个知心朋友。
辛渐知道,王昌龄在洛阳有不少亲友,他们也一定听到了外界不利于王昌龄的谤议。他便关心地问:“昌龄兄,我去洛阳,你有什么话要我带给那边的亲友吗?”
王昌龄昂起头,目光炯炯地说:“有!昨夜为你饯行,我做了一首诗。现在再做一首,一方面为你送行,一方面表表我的心迹。洛阳的亲友如果问起我的情况,请你告诉他们:我的心,好比是玉壶里一片冰凌那样的洁白,决不会被功名利禄的欲念和别人的非议所左右的!”于是,他对着浩浩江水,朗声吟了题为《芙蓉楼送辛渐》的诗:
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
辛渐被感人的佳句打动了,连连赞道:“好诗!好诗!‘一片冰心在玉壶’,这表明你始终坚持自己清白自守的节操,多么高尚,令我钦佩!这句诗,足可告慰你在洛阳的亲友了。我也很高兴,因为你的大作对我无疑是一件难得的珍宝哩!”
两位朋友再次珍重道别,辛渐登上了江边的船,扬帆而去。岸边的王昌龄,遥望远处矗立的楚山,觉得自己也像楚山那样孤零零的。
诗作精读
芙蓉楼送辛浙(其一)
王昌龄
寒雨连江夜入吴,
平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,
一片冰心在玉壶。
【注释】
- 芙蓉楼:原名西北楼,登临可以俯瞰长江,遥望江北,在润州(今江苏省镇江市)西北。一说此处指黔阳(今湖南黔城)芙蓉楼。
- 寒雨:秋冬时节的冷雨。连江:雨水与江面连成一片,形容雨很大。吴:古代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。江苏镇江一带为三国时吴国所属。
- 平明:天亮的时候。客:指作者的好友辛渐。楚山:楚山:楚地的山。这里的楚也指镇江市一带,因为古代吴、楚先后统治过这里,所以吴、楚可以通称。孤:独自,孤单一人。
- 冰心,比喻纯洁的心。玉壶,道教概念妙真道教义,专指自然无为虚无之心。
出塞(其一)
王昌龄
秦时明月汉时关,
万里长征人未还。
但使龙城飞将在,
不教胡马度阴山。
【注释】
- 但使:只要。
- 龙城飞将:龙城飞将指的是卫青奇袭龙城的事情,也有人认为龙城飞将中飞将指的是汉飞将军李广,龙城是唐代的卢龙城。
- 不教:不叫,不让。教,让。
- 胡马:指侵扰内地的外族骑兵。
- 度:越过。要是攻袭龙城的大将军卫青和飞将军李广今天还依然健在,绝不会让敌人的军队翻过阴山。
- 阴山:昆仑山的北支,起自河套西北,横贯绥远、察哈尔及热河北部,是中国北方的屏障。
妙笔生花
假如你是辛浙,面对着王昌龄和他刚刚作的这首诗《芙蓉楼送辛浙》,你会怎么安慰这位处在悲伤之中的朋友呢?请你写一段文字,表达一下对王昌龄的劝慰吧。
披沙拣金
字词
- 边塞
- 格调
- 高昂
- 响亮
- 饯行
- 萧瑟
- 折磨
- 委屈
- 胸怀
- 纯洁
- 畅快
- 矗立
- 指责
- 钦佩
- 批评
- 贬谪
- 讥讽
- 目光炯炯
- 淡然处之
- 意料之中
- 动辄得咎
- 大名鼎鼎
豆知识
王昌龄和李白的友谊
王昌龄在巴陵意外遇见李白,当时李白正在被流放夜郎的途中。他们俩一见如故,在江边的小船上,边泛舟边吟酒,畅谈文坛圈里的交往故事。临别,王昌龄写了一首诗《巴陵送李十二》送李白。而李白也对王昌龄的友情念念不忘。后来听说王昌龄被贬为龙标尉,特地写诗寄送,予以安慰。李白的诗《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》:“杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。”诗虽短,但情谊深长,耐人品味。