猫の纸片(1130)北条司③ 《阳光少女》4版本介绍和比较

前面书报的时候说,《阳光少女》好像是北条司受众面最广的书了……可能因为题材内容老少皆宜,可能因为制作者的偏爱,总之,连天使自制版都出了两次不同版本。

一直想着有一天把这些都放在一起看看,拖延症这次终于行动了。(然後又拖了好多天,從130拖到150……)

首先我最熟悉的,就是大然单行本了,因为大然倒闭以后并没有别的出版社接手出新版,很长一段时间以来这就是我心中唯一的版本了。(平时不接触港版,不知道港版单行本是什么样的)

这个无处不在的小恐龙标可真是眼熟啊……

小恐龙
小恐龙
小恐龙

单行本也是有自己的价值,比如勒口处三集不同的作者独白,叙述了作品的创作由来,还是非常有意义的。

另外单行本扉页的3张图,也是港新版没有的:

如果拿大然当年的印刷和现在比,显然是不公平的,而平行比较来说,1994年左右的书,大然这套单行本印的算是很不错,用墨黑、挺清楚的。

而且还能找到一个比自制和港版都强的地方,大然版下端裁掉的图案最少。

我买的第二个版本就是“天使自制”第一版(3本硬皮精装):

这套是2010年出的,限量300套。

硬皮精装,当时还不流行“圆脊”呢,书脊都是方哒。

封皮和送的书签都是珠光纸做的,质感很好。还送了一张海报,但直接印上了某人写的“无法寄送的情书”,咳咳……

自制肯定是讲究齐全的,3本单行本勒口的“作者的话”被放到封底。

硫酸纸书腰,不过3本的字都一样。

最大的优点,当然是“还原所有彩页和双色页”了,最开头彩页+双色页就有整整20页……我愣是没有耐心给全拍完了,因为后面还有一话有个16页左右……实在太多了!

可惜的是双色页效果一般,估计是受限于来源画质就只能搞成这样了。

精装的另一大优点,跨页能整个摊开看
跨页
跨页
跨页

收录在短篇集中的前传“樱花盛开时”被收录在第三集最后,使得内容(比单行本)更完整。

2016年,同制作者又出了第二个版本的自制,这次是3in1(all in one),整合成了一个大厚本,话说你们是有多喜欢《阳光少女》这个故事啊……出了一个版本还不行,还要再出。(灵魂质问,听说后来好多自制都不止一个版本了)

这一本是硬皮圆脊了,封面UV工艺。

有个缺点是因为衬页用纸问题(好像),封皮里面接触内页的地方,时间长了都被氧化了,不止一款天使自制的书都有这个毛病,比如之前书报过的《来自荒野》

但是不怕,因为这本书后来又给补发了外封皮,还一下两张!(我已经忘记是为什么补发了……)

两张颜色有点区别……制作者当时真的是精益求精,也很负责,都免费给补发,这种精神值得肯定。

看了半天我发现补发两张封皮的区别,有一张没有边缘那个折痕,不会是因为这个原因又做了一张吧。

作为自制,不允许丢东西……!这次作者的话被印在了内封底。ˊ_>ˋ

内容方面,这次是把前传《樱花盛开时》放在了最开头做为“第零话”,倒是也更符合时间顺序了。(不论是连载时间还是故事里的时间线)

前传过后,然后才开始《阳光少女》的内容。

跟前一版相比,很明显,这一版在最外面留了空白边,最大限度的保留了画面。

感觉跨页也拼的更齐了。

另外这版有一种“我就是要最齐全”的气质……在书最后把单行本封面、扉页图、杂志封面等都收录了。


最后再说一下4个版本印刷和翻译问题。

首先印刷,这次港新版的黑白印刷是真的很棒,有明显的优势。

用书里最明显黑乎乎的一段画面来做比较,差距一目了然。

大然
3本版自制
3in1自制

顺序:大然—3本自制—3in1自制—港爱藏

注意左画框中的树叶。

港爱藏 天哪 一下就有树叶了!

同理,注意下图中的大树:

大然,爸爸头顶还赶上瑕疵……
3本版自制
3in1自制
!!!

可以看到这次港版爱藏的印刷有多么好!以前黑乎乎一片的地方终于能看清楚了!

但港版也有缺点,我个人平时是台版党,实在是无法习惯港版的翻译……也是所有版本里我最不喜欢的。

比如港版这本里面不停的“哩”、“哩”、“哩”……每个人话尾都要“哩”一下,我真想说:“哩”你个头啊“哩”!!!

香港人非要这么说话吗?

还有一些当地特色字,我是看不懂念什么……虽然能猜出大概意思,但还是很烦。

到底是奶奶还是姥姥??
[ gǎo gǎo ]很明亮的样子

另外还有一些翻译不同的地方,随便举几个例子。

比如第一话妹妹的名字,之前大然翻译成“五月”,自制第一版也是“五月”,但是到了第二版却变成了“小月”,也算是跟之前的一致,这次港版愣是改成”小美“了,这是怎么来的啊!不知道原文是怎么回事。

大然
3本版

没错,两个版本的自制之间,翻译、字体还在不断的修改,我相信肯定是想更加进步。

3in1
港版

再比如第一话中的树,大然和自制第一版翻译是:苏合香树

而自制第二版和港版翻译为:野茉莉树

我怕这是别名之类的,还专门去查了一下,这俩根本都不是一个科的植物!肯定有一个翻译是错误的!

我倾向于自制后来修改、港版最新翻译的野茉莉是正确的,图片也比较像。

第29页,北崎达也裤子被水浇湿了,纱罗半开玩笑的说……

港版:“你这个年纪竟然还撒尿啊~~”

这翻译不是有猫饼吗?人多大年纪也得撒尿啊??

港版

大然版也比较奇怪,翻译成“你竟然偷尿尿”……这里并没有主观上的“偷偷”的意思

大然

很显然自制的翻译比较舒服,根据我们的语言习惯,这里就是“你竟然尿裤子了?”、“这么大年纪还尿裤子耶!”

最后再比较一个小细节:

一个谐音梗,原文是“麦片”和“恋妹情结”的发音相似,大然给注释出来了才知道是这个梗。

自制直接翻译成“燕麦情节”,“燕麦”和“恋妹”发音确实有点相似,很较巧妙的还原了这个梗,而且也符合原文的意思。

港版直接翻译成“恋梅狂”、“我不喜欢吃酸梅,喜欢喝牛奶”——简直是强行碰瓷,原文根本没有的酸梅是哪里来的,谁又喜欢喝牛奶了??

而且“情意结”又是什么鬼?搜了一下真的有人这么说话,大概又是港版习惯用法吧……

港版

总之,印刷是港爱藏最好,但翻译还是自制(第二版)舒服又下功夫啊。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,602评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,442评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,878评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,306评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,330评论 5 373
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,071评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,382评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,006评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,512评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,965评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,094评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,732评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,283评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,286评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,512评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,536评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,828评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容