20170529晨读笔记

图片发自简书App
1)A Festival for the Dead is held once a year in Japan.2)This festival is a cheerful occasion,3)for on this day, the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living.

第一句引出主题,不仅交代了亡灵节的纪念对象,还表明所在国度以及举办频率。紧接着第二句就传达出这是个cheerful occasion,the dead 和cheerful会有什么关联呢?引发读者的好奇心,第三句就解释为什么cheerful.

occasion,除了时机、时刻,也有盛会之意--an important social event or ceremony。The dead 和the living 相呼应。据说除了可以用:it is said that •••也可以说sb is said to •••

1)As they are expected to be hungry after their long journey, food is laid out for them.2)Specially-made lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way.3)All night long, people dance and sing.

第二部分介绍了亡灵节的庆祝方式。摆设食物接待亡灵,挂好特制灯笼为他们引路,除此之外人们整夜载歌载舞。be expected to ,expect做被动形式不常见,值得注意。expect的动词定义是:to think that something will happen because it seems likely or has been planned。lay  out,摆放,specially-made,特制。

1)In the early morning the food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea.2)as it is considered unlucky for anyone living to eat it.3)In towns that are near the sea, the tiny lanterns which had been hung in the streets the night before4)are placed into the water when the festival is over.5)Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world.6)This is a moving spectacle,7)for crowds of people stand on the shore watching the lanterns drifting away until they can be seen no more.

最后一部分讲述了节后人们怎么处置食物和特质灯笼。it is considered据知;be placed into the water 被放置到,place有小心翼翼安放的意思to put something somewhere, especially with care.

drift out to /drift away 飘走冲出/渐渐离去

moving spectacle :a very impressive show or scenes  词性变化:spectacular/spectacularly /spectacularity

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 195,653评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,321评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 142,833评论 0 324
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,472评论 1 266
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,306评论 4 357
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,274评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,658评论 3 385
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,335评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,638评论 1 293
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,697评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,454评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,311评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,699评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,986评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,254评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,647评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,847评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容