文/GJ
每月读一本英文书,四月,第十天。
今天晨读讲的是猩猩Ivan的主人Mack和他妻子Helen对于一副画的不同看法。Mack觉得一文不值的画,Helen却很是喜欢。
选段有一个这样的句子:It's called a still life. 很多人对still的印象还停留在“仍然”这个意思,比如:Although Jason was sick, he still went to work. Jason病了,但是他仍然去上班。
所以当我们看到a still life的时候,我们的大脑还是会强行植入,于是我们还是会第一印象以为这个still也是“仍然”这个意思,可是这里如果你把still翻译成仍然的话,怎么理解都理解不通啊。
其实,在NS的世界,still还有另外一个同样常用的意思,我们来看看英文是怎么解释still的:If something is quiet and calm, it's still. 如果一个东西很quiet和calm,它就是still。
所以当你看到这个以后,你就知道still其实是有安静,静止的意思。随着我们的英文书读得越来越多,我们还会发现still还有其他不同的意思,它们就像另外一个大千世界,这个世界里有它们自己独特的逻辑和规则。
佛家有云:一花一世界,一树一菩提。
我觉得用这个来形容英语也挺合适的:一字一世界,一词一菩提。
今天周五,祝周末愉快。
——
GJ的第10篇读书笔记
2017.4.14