鲁僖公二十年,公元前640年,滑国叛郑国,于国郑国军队进入了滑国。等到郑国军队撤出后,滑国又和卫国好上了。郑国大夫公子士、泄堵俞弥帅师讨伐滑国。
周襄王派大夫伯服、游孙伯到郑国,希望郑国不要攻打滑国。
郑文公埋怨当年周惠王回到王城时不给郑厉公酒爵,又埋怨周襄王偏袒卫国、滑国,所以不听周王之命,抓了公子士、泄堵俞弥。
周襄王大怒,准备率领狄人讨伐郑国。大夫富辰劝谏,劝周襄王念同姓之 谊而不要攻打郑国,并引用了《诗经·小雅·常棣》中的第一章、第四章的诗句来劝,即“常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟”,和“兄弟阋于墙,外御其务”。
《诗经·小雅·常棣》的全诗是:
常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?
常棣(dì),亦作棠棣、唐棣,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食,大概就是一种小李子树。华,即花,春华秋实中的华即此意。鄂,通“萼”,花萼。韡(wěi)韡,鲜明茂盛的样子。威,畏惧,可怕。孔,很,最;怀,思念、关怀。原,高平之地;隰(xí),低湿之地。裒(póu),聚集。脊令(jí líng),通作“鹡鸰”,一种水鸟,水鸟今在原野,比喻兄弟急难。每,虽然。况,更加。永,长。阋(xì),争吵,争斗。墙,墙内,家之内。外,墙外。御,抵抗。务(wǔ),通“侮”。烝(zhēng),长久。戎,帮助。友生,友人。傧(bīn),陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具,笾用竹制,豆用木制。《论语·泰伯》中,”笾豆之事,则有司存”,代批祭祀之事。饫(yù),酒足饭饱。具,通“俱”,俱全,完备,聚集。孺,相亲。好合,相亲相爱。翕(xī),聚合,和好。湛(dān),喜乐。宜,安,和顺。帑(nú),通“孥”,儿女。究,深思。图,思虑。亶(dǎn),信,确实。然,如此。
这是周朝人在兄弟宴会时的诗。周代是以家族伦理关系为本位的社会,兄弟关系是其中的重要内容。全诗八章,从各个方面论述了血浓于水的道理,在生死关头,在危难时刻,在外侮面前,只有兄弟才会挺身而出,想到帮助。大夫富辰引用此诗,意在劝周襄王顾及兄弟之情,不要攻打郑国。富辰的劝谏很长,也很有意思。
富辰说:“下臣听说,最高的统治方法,是用德行来安抚百姓,其次,依靠亲近亲属,由近到远。从前周公叹管叔、蔡叔之乱,所以把土地分封给亲戚作为周朝的屏障。管、蔡、郕、霍、鲁、卫、毛、聃、郜、雍、曹、滕、毕、原、酆、郇各国,是文王的儿子。邢、晋、应、韩各国,是武王的儿子。凡、蒋、邢、茅、胙、祭各国,是周公的后代。召穆公忧虑周德衰微,所以集合了宗族,在成周而做诗,说:‘常棣的花儿,花朵是那样漂亮艳丽。现在的人们,却不能像兄弟一样亲近。’诗的第四章说:‘兄弟们在家争吵,遇到外侮就共同对敌。’像这样,那么兄弟之间虽然有小小的不和睦,也不能废弃好亲属。现在您不忍耐小怨而丢弃郑国这门亲属,又能把它怎么办?酬答勋劳,亲近亲属,接近近臣,尊敬贤人,这是德行中的大德。靠拢耳背的人,跟从昏暗的人,赞成固陋的人,使用奸诈的人,这是邪恶中的大恶,抛弃德行,崇尚邪恶,这是祸患中的大祸。郑国有过辅助平王、惠王的勋劳,又有厉王、宣王的亲属关系,郑国国君舍弃宠臣而任用三个好人,在姬姓诸姓中属于近亲,四种德行都具备了。耳朵不能听到五声的唱和是耳聋,眼睛不能辨别五色的文饰是昏暗,心里不学德义的准则是顽固,嘴里不说忠信的话是奸诈。狄人效法这些,四种邪恶都具备了。周室具有美德的时候,尚且说‘却不能像兄弟一样亲近弟’,所以分封建制。当它笼络天下的时候,尚且害怕有外界的侵犯;抵御外界侵犯的措施,没有比亲近亲属再好的了,所以用亲属作为周室的屏障。召穆公也是这样说的。现在周室的德行已经衰败,而这时又改变周公、召公的措施以跟从各种邪恶,恐怕不可以吧!百姓没有忘记祸乱,君王又把它挑起来,怎么来对待文王、武王呢?”周襄王不听,派遣颓叔、桃子出动狄军。
僖公二十四年夏,狄伐郑,取栎。
周襄王屡不听富辰之劝,终至王子带之乱。
根据本年的记载,周王朝早期分封的姬姓诸侯国主要有管、蔡、郕、霍、鲁、卫、毛、聃、郜、雍、曹、滕、毕、原、酆、郇(周文王),邢、晋、应、韩(周武王),凡、蒋、邢、茅、胙、祭(周公)。
所以孔子说,“鲁卫之政,兄弟也”。(《论语·子路》13·7)
滑国也是姬姓诸侯国。公元前627年,秦国东征郑国的军队灭亡滑国,撤军回国,途中为晋国军队全歼,是为秦晋肴之战。秦国虽灭滑国,却无法占领其土地。滑国土地之后由晋国所有。《左传·襄公二十九年》载晋人语:“虞、虢、焦、滑、霍、杨、韩、魏,皆姬姓也,晋是以大。若非侵小,将何所取?武、献以下,兼国多矣。”可证此处所论姬姓滑国,最终为晋国所取。
附《常棣》白话译文,供参考。
高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。
生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。
鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,血亲兄弟有人陷入急难之中。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。
兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。
死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。
陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。
夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。
井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?
(王秀梅《诗经译注》,中华书局)