许渊冲,1921年4月18日生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。
在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。
2014年8月2日,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。
“书销中外百余本,诗译英法唯一人”。
这是印在许渊冲老先生名片上的一句话。这第一句话还好,第二句话似乎有些狂妄,但是,许老先生这样解释:
我狂而不妄,我的名字已经比名片还响一点了,名片不送人家也知道。我实事求是,书在那儿呢,这是六十年前的事呢!1958年,我已经出版了一本中译英,一本中译法,一本英译中,一本英译法,六十年前已经一样出一本,那个时候,全世界没有第二个人。
当许老先生提到《别丢掉》的背景和故事,几度哽咽流泪,这么多年过去了,他依然热泪盈眶!
《别丢掉》是林徽因写给徐志摩的,林徽因热爱徐志摩,但她嫁给了梁思成。结果徐志摩乘飞机撞山而死,林徽因从徐志摩的故乡经过,触景生情啊。一样是明月,一样是漫山的灯火,只有人不见,梦似的挂起。所以见景生情呐!我是感觉林徽因这个感情很真很美,所以把这个诗翻译成英文了。
这里其实还有一个小故事,许老先生当年暗恋班里的一个女同学,但是这个女同学当时已心有所属,他把翻译的《别丢掉》寄给了那个同学,后来,那个女同学去了台湾。对于此,许老先生说:
也没有白翻,我寄给她了,五十年后她给我回信了,五十年后我得了大奖,登报了,她在台湾看到了这个消息,就回了我这五十年前的信。在那时候我也结了婚,她也结了婚,但是回忆往事啊,生活的每一天都能欣赏,有时候失败有失败的美啊!你想这个事我并没有成功,但是,我回想着当年还是很美的。
是啊,谁的年少不轻狂?谁的青春不迷茫?谁又没有给心爱的人写过一封信?谁又未曾把自己的勇气和疯狂凝成诗行?谁又没有为当年的美丽错过而念念不忘?
能够让一位96岁高龄的老人回忆起来还像一个孩子一样率真的,依然很动情的,依然泪流满面的,依然觉得很美的,除了爱,可能还是爱吧!
而我认为人生最大的乐趣是创造美,发现美,所以我为什么说翻译这个,同样一句话,我翻得比人家好,或是翻的比自己好,这就是乐趣,但是这个乐趣很大,这个乐趣别人夺不走的,这个乐趣是自己的乐趣,干脆我夜里做事,这也不是我的,我偷来的,偷英国一个诗人的,一切办法中最好的办法,是延长我们的白天。延长我们白天最好的方法是什么呢?从夜晚偷几点钟。我现在就是每天夜里偷几点钟,来弥补我白天的损失。
一个人工作的最高境界不是敬业,不是责任,也不是使命,而是乐在其中,自得其乐,把工作生活化。我们用眼睛去观察生活,用心去体验生活,用爱去拥抱生活。去发现生活中的美,创造生活中的美,感悟生活中的美。美,无处不在!
让我也从黑夜偷几点钟吧,让我把白天留给世界,把黑夜留给自己。当暮色四合,一个人闲居一处,闭上眼睛,放空思绪,让黑夜肆无忌惮的将你包围,让灵魂从四面八方将你升起,就像飞机起飞一样,你感觉自己已经离开了这片大地,远离了这份喧嚣,抛开了一切杂念,你就是你自己。
有人喜欢把黑夜比喻成无尽的寂寞,寂寞是一个人的狂欢,而狂欢才是一群人的寂寞。
难怪诗人顾城说,黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明。
过好每一天,生命呀,并不是你过了多少日子,而是你记住了多少日子,要使你过的每一天都值得记忆。
2007年,许老先生被诊断为直肠癌, 医生说只有7年生命。但就在2014年,医生说的那个生命的终点,许老先生获得了世界最高翻译奖项“北极光”杰出文学翻译奖。
老先生豁达地笑道:“看见没有,这生命是自己可以掌握的。”
现在,许老先生每天还在夜以继日地工作。他给自己定的“小目标”,是100岁前翻译完莎士比亚所有作品。是啊,生命,只是单纯的增加长度,是没有什么意义的。
这位和时间相忘于江湖的老人,内心一直住着一个蓬勃的少年。