《朗读者》:许渊冲

许渊冲

一边是西方的《罗密欧与朱丽叶》,一边是东方的《牡丹亭》,我想这是一种文化的遇见吧,大家伙现在看到大屏幕上的。

源自《牡丹亭》当中的一句唱词:

情不知所起,一往而深。

Love once begun will nerver end.

生者可以死。

The lovers may die for love.

死可以生。

In China the dead in love may servive.

那么是谁把《牡丹亭》翻译成了英文呢?是一位老人。他不仅翻译了《牡丹亭》,她把中国的《诗经》、《楚辞》、《唐诗》、《宋词》、《西厢记》、《牡丹亭》都翻成了英语和法语,同时他又把《追忆似水年华》、《红与黑》、《莎士比亚》等等翻成了中文,可以说因为他,我们遇见了包法利夫人,我们遇见了于连,我们遇见了李尔王,也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘,他,就是著名翻译家许渊冲先生。

2014年,许先生获得了国际翻译界最高奖项,北极光文学翻译奖,这也是迄今为止,亚洲第一位获此殊荣的翻译家,让我们掌声欢迎,今年已经九十六岁的许渊冲先生。

名片内容:北京大学  书销中外百余本,诗译英法唯一人。许渊冲。

董卿:您是见了谁都递一张这个名片吗?

许渊冲:我的名字已经比名片还响一点,名片不送人家也知道。

董卿:您这名片上:书销中外百余本,这个是完全实事求是,后面您还加了一句:诗译英法唯一人,您不怕这名片递出去了,别人觉得许老先生怎么这么说呀?

许渊冲:我实事求是,不是的,书销中外百余本,大家不知道看了没有,反正是书在那嘛?诗译英法唯一人。这是事实,这是六十年前的事,六十年前,就是1958年,我已经出版了一本中译英,一本中译法,一本英译中,一本英译法,就是六十年前,我已经一样出一本,那个时候,全世界没有第二个人。

1942年翻译第一本书,这是第一本书,翻诗是1939年,1939年对我而言是个奇遇的一年,老师碰到钱钟书,男同学碰到杨振宁,女同学碰到了个叫周颜玉。1939年翻第一首诗,就是那个《别丢掉》,就是那个林徽因的那首诗,这是翻的第一首诗,1939年有好玩的,其实这首诗呢,是喜欢一个女同学。

董卿:为什么喜欢一个女同学要去翻这首诗呢?

许渊冲:《别丢掉》是林徽因写给徐志摩的,林徽因热爱徐志摩,但是呢,她实际上是嫁了梁思成,结果徐志摩撞飞机,飞机撞山死了,林徽因走过徐志摩的故乡,见景生情,一样是明月,一样是满(隔)山灯火,只有人不见,梦似的挂起,所以见景生情,她情感很那个,我呢,我是感觉林徽因这个情感,很真,很美,所以就把这个诗翻成英文了。

我就把这首诗翻了,写给她,当时我写信给她,不知道她已经有人了。我寄给她了,五十年后她给我回信了,五十年后我得了大奖,报上登了,她在台湾了已经,她在台湾看到这个消息,就回了我在五十年钱写给她的这封信,在那时候我也结了婚,她也结了婚,但是回忆往事,现在,有时候生活的每一天都能欣赏,有时候失败也有失败的美,你像这个事情我并没有成功,但是我回想当年还是很美的,而我认为这人生最大乐趣,是创造美、发现美,所以我为什么说要翻译这个呢,我翻的同样一句话,我翻的比人家好,或是翻的比自己更好,我就是乐趣,但是这个乐趣很大,这个乐趣别人夺不走的。

董卿:其实老爷子现在每天还要工作到凌晨三四点钟,一般的年轻人都做不到。

许渊冲:但是我夜里做事,这也不是我的,我偷来的。偷英国一个诗人(托马斯·摩尔),

The best of all ways ,to lengthen our days,to steal some hours from the night。

一切办法中最好的办法,延长我们的白天,从夜晚偷几点钟。

我现在每天从夜里偷几点钟,来弥补我白天的损失。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 200,527评论 5 470
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,314评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 147,535评论 0 332
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,006评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,961评论 5 360
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,220评论 1 277
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,664评论 3 392
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,351评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,481评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,397评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,443评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,123评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,713评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,801评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,010评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,494评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,075评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容