日语学习|读《雪国》原著学日语系列(2)

继上次日语学习|跟名著《雪国》学日语系列(1)之后,今天继续分享川端康成的《雪国》日文原著里的十个句子,作为睡前日语,培养语感,持续积累词汇和语法。

雪国

一、女は瞼を落して黙った。

中文译文:女子垂下眼睛,默不作声。

词汇学习

瞼を落して:短语基本型是:瞼を落す 发音:「まぶたをおとす」意为“垂下眼睑”

黙る:「だまる」沉默,口语中常用的句子:「黙れ!」「黙ってください!」意为:闭嘴、住口。

二、女は窓から立ち上ると、今度は窓の下の畳に柔らかく坐った。

中文译文:女子从窗台上站起来,又轻柔地坐在窗前的铺席上。

词汇学习

立ち上る:复合动词,意为“站起来”

柔らかく坐った:轻柔地坐下。 其中柔らかく是形容词柔らかい的副词化。

三、そうしておけば、今度僕が家族を連れて来たって、君と気持よく遊べるさ

中文译文:“要是这样说定了,下次我就是带家属来,也能同你尽情玩的啊。”

词汇学习

家族を連れて来る:带家属来。日语中家人的说法是“家族”。

気持よく遊ぶ:尽情玩耍

四、なにがおかしいのか、一人で笑いが止まらなかった。

中文译文:有什么值得好笑呢?他却独自笑个不停。

词汇学习:

おかしい:奇怪的, 例句:おかしい人ですね。真是个怪人。

笑いが止まらなかった:动词短语基本型是「笑いが止まらない」止不住笑,笑个不停。

五、足もとから黄蝶が二羽飛び立った。蝶はもつれ合いながら、やがて国境の山より高く、黄色が白くなってゆくにつれて、遥かだった。

中文译文:从他脚下飞起两只黄蝴蝶。蝶儿翩翩飞舞,一忽儿飞得比县界的山还高,随着黄色渐渐变白,就越飞越远了。

词汇学习:

足もと:其实日语写作「足元」,意为:脚下、脚旁。

             足元に火がつく。意为“大祸临头”

飛び立つ:复合动词,飞起。

もつれ合い:动词基本型是:「縺れ合う」一个复合动词,意为“互相纠缠”这里翻译成“翩翩起舞”,形象生动。

につれて:随着

六、彼は黙ってついて行った。

中文译文:他默默地跟在后头。

词汇学习:

ついて:动词基本型是「つく」,意为‘跟着、粘着、贴着’,这里是“跟着”的意思。

这句话日常中也很常用,可以直接背诵并学以致用。

七、僕は思いちがいしてたんだな。

中文译文:也许是我想错啦。

词汇学习:

思いちがい:是一个复合动词,动词基本型是“思い違う”,想错了,考虑错了。

类似的词还有「聞き違う」听错、「読み違う」读错等等。

八、西日に光る遠い川を女はじっと眺めていた。

中文译文:女子目不转睛地望着远方夕晖晚照的河流。

词汇学习

西日:夕阳,发音为「にしび」

じっと:副词,意为“目不转晴地”

眺めていた:过去时态,动词基本型是眺める,“眺望、远望”

很有意境的一句话,可以直接背诵下来,积累为写作素材。

九、お煙草を忘れていらしたらしいから、持って来てあげたんですわ

中文译文:您忘记带烟了吧,我给送来啦。

らしい:似乎、好像,可以直接放在名词后面,也可以放在小句简体后面,本句是放在简体句后,表猜测。日语中对不确定的说法,即使心里很确定,也要用暧昧的表达方式。

持って来てあげる:持ってくる可以直接译为‘拿来’,后面加上“てあげる”是表达一种尊敬,是授受关系的一种表达方式:“为别人做某事”。

十、石の多い川の音が円い甘さで聞えて来るばかりだった。

中文译文:溪中多石,流水的潺潺声,给人以甜美圆润的感觉。

词汇学习:

円い:形容词:圆的,「まるい」

聞えて来る:能听见,其中“て来る”表示一种从远到近的流动方式。

今天分享的句子不长,有的优美,有的实用,值得仔细品读甚至背诵。

今天就到这里啦,晚安。

晚安
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,064评论 5 466
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,606评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,011评论 0 328
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,550评论 1 269
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,465评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 47,919评论 1 275
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,428评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,075评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,208评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,185评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,191评论 1 328
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,914评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,482评论 3 302
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,585评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,825评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,194评论 2 344
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,703评论 2 339

推荐阅读更多精彩内容

  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,240评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,248评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,914评论 1 2
  • 一直很感谢宫崎骏的动画电影,笔触温馨,极具东方之美。高考结束后的暑假,我重温了宫崎骏的所有作品后,开始搜寻与之相似...
    攀木鱼阅读 1,644评论 0 11
  • 在参加工作的这几年,是同事同学结婚的高峰期,最夸张的时候金九银十每周都有一位同事同学结婚典礼或答谢。加上我这个人仗...
    Molly郭儿阅读 1,138评论 0 0