141
When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road, but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.
当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到 各处去时我便爱上你,与你结婚了。
142
Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.
让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
143
Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
`妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。`
144
One sad voice has its nest among the ruins of the years. It sings to me in the night, ---I loved you.
`一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。它在夜里向我唱道:“我爱你。”`
145
The flaming fire warns me off by its own glow. Save me from the dying embers hidden under ashes.
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
146
I have my stars in the sky. But oh for my little lamp unlit in my house.
`我有群星在天上,但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。`
147
The dust of the dead words clings to thee. Wash thy soul with silence.
死文字的尘土沾着你。用沉默去洗净你的灵魂吧。
148
Gaps are left in life through which comes the sad music of death.
`生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐`
149
The world has opened its heart of light in the morning. Come out, my heart, with thy love to meet it.
世界已在早晨敞开了它的光明之心。出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会
150
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.
`我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*`